Hebrews 5:10

From Textus Receptus

Revision as of 13:01, 7 May 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:10 προσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἀρχιερεὺς κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Hebrews 5:10 Called of God an high priest after the order of Melchisedec.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Hebrews 5:10 called by God as High Priest “according to the order of Melchizedek,”

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 and is called of God an hye prest after the order of Melchisedech. (Coverdale Bible)
  • 1568 And is called of God an hye priest after the order of Melchisedech. (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 Called of God an high priest after the order of Melchisedec. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 having been declared by God an high-priest after the order of Melchisedec. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Called of God a high priest after the order of Melchizedek. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 publicly proclaimed of God high-priest after the order of Melchisedec. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Called by God a high priest after the order of Melchisedec. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 being proclaimed by God a High Priest forever, after the order of Melchisedec: (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 being called by God a chief priest after the order of Melchisedec. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 called by God, High Priest, after the order of Melchizedek. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 being addressed by God as high–priest after the order of Melchizedek. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 named of God a high priest after the order of Melchizedek. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 addressed by God [as] high priest according to the order of Melchisedec. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Being addressed by God as high–priest––according to the rank of Melchizedek. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 having been ordained of God a high priest after the order of Melchizedek. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 having been addressed by God as "High Priest according to the rank of Melchizedek." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 while God himself pronounced him a High Priest of the order of Melchizedek. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 For God Himself addresses Him as a High Priest for ever, belonging to the order of Melchizedek. (Weymouth New Testament)
  • 1918 having been addressed by God as high priest according to the order of Melchisedec. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • مدعوّا من الله رئيس كهنة على رتبة ملكي صادق (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܘܐܫܬܡܗ ܡܢ ܐܠܗܐ ܪܒ ܟܘܡܪܐ ܒܕܡܘܬܗ ܕܡܠܟܝܙܕܩ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Iaincoaz icendatu içanic Sacrificadore subirano Melchisedech-en façoinera.

Bulgarian

  • 1940 наречен от Бога първосвещеник според Мелхиседековия чин. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 并 蒙 神 照 着 麦 基 洗 德 的 等 次 称 他 为 大 祭 司 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 並 蒙 神 照 著 麥 基 洗 德 的 等 次 稱 他 為 大 祭 司 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • étant salué par Dieu souverain sacrificateur selon l'ordre de Melchisédec, (French Darby)
  • 1744 Etant appelé de Dieu [à être] souverain Sacrificateur selon l'ordre de Melchisédec; (Martin 1744)
  • 1744 Dieu l'ayant déclaré souverain Sacrificateur, selon l'ordre de Melchisédec. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 genannt von Gott ein Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks. (Luther 1545)
  • 1871 von Gott begrüßt (O. angeredet) als Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks; (Elberfelder 1871)
  • 1912 genannt von Gott ein Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 essendo nominato da Dio sommo sacerdote, secondo l’ordine di Melchisedec.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 autore d’una salvezza eterna, essendo da Dio proclamato Sommo Sacerdote secondo l’ordine di Melchisedec. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • appellatus a Deo pontifex iuxta ordinem Melchisedech Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 căci a fost numit de Dumnezeu: Mare Preot ,,după rînduiala lui Melhisedec.`` (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 быв наречен от Бога Первосвященником по чину Мелхиседека. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Nombrado de Dios pontífice según el orden de Melchîsedec. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 och hälsades av Gud såsom överstepräst »efter Melkisedeks sätt». (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Pinanganlan ng Dios na dakilang saserdote ayon sa pagkasaserdote ni Melquisedec. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 lại có Ðức Chúa Trời xưng Ngài là thầy tế lễ thượng phẩm theo ban Mên-chi-xê-đéc. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools