Luke 4:26
From Textus Receptus
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 4:26 But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 4:26 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 4:26 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 and to noon of hem was Elye sent, but in to Sarepta of Sydon, to a widowe. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 and vnto none of them was Helias sent save in to Sarephta besydes Sidon vnto a woma that was a widow. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 & to none of the was Elias sent, but onely vnto Sarepta of the Sydonyans to a wedowe. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 and vnto no one of them was Helias sent, saue into Sarepta besydes Sidon, vnto a woman that was a wedowe. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 and vnto none of them was Helias sent, saue vnto Sarepta besydes Sydon vnto a woman that was a wydowe. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And vnto none of the was Elias sent, saue vnto Sarepta, a citie of Sidon, vnto a woman that was a wydowe. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 But vnto none of them was Elias sent, saue into Sarepta, a citie of Sidon, vnto a certaine widowe. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 But vnto none of them was Elias sent, saue vnto Sarepta a citie of Sidon, vnto a woman that was a widow. (King James Version)
- 1729 yet to none of them was Elias sent, except to one widow in Sarepta, a city of Sidon. (Mace New Testament)
- 1745 But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta of Sidonia, unto a widow woman. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 but Elias was sent to none of those widows, but to a widow-woman at Sarepta in the territory of Sidon. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 Yet to none of these was Elijah sent, but to Sarepta, a city of Sidon, to a widow. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 And unto none of them was Elias sent, but unto Sarepta, a city of Sidon, to a widow woman. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 But to none of them was Elijah sent, save to Sarepta, a city of Sidon, to a woman that was a widow. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 yet to none of them was Elijah sent, but to a widow in Sarepta, of Sidonia. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 and to none of them was Elia sent, but to Sarephath of Tsaidon, unto a woman a widow: (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 and to none of them was Elijah sent, but to Sarepta, of Sidon, to a widow woman. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 and to no one of them was sent Elias, if not into Sarepta of the Sidon to a woman a widow. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 and to none of them was Elijah sent, but unto Zarephath of Sidonia, to a woman that was a widow. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 and yet to none of them was Elijah sent, but to Sarepta in Sidonia, to a woman that was a widow. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 but unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 and unto none of them was Elijah sent, but only to Zarephath, in the land of Sidon, unto a woman that was a widow. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 and to none of them was Elias sent but to Sarepta of Sidonia, to a woman [that was] a widow. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 and unto none of them was Elijah sent, but -- to Sarepta of Sidon, unto a woman, a widow; (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 and unto none of them was Elijah sent, but only to Zarephath, in the land of Sidon, unto a woman that was a widow. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 And, unto none of them, was Elijah sent, save unto Sarepta of Sidonia, unto a woman that was a widow. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 and Elijah was sent to none of them, except to a widow woman in Sarepta of Sidon. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 and to no one of them was Elijah sent, except to Zarephath in the land of Sidon, to a woman who was a widow. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 and yet it was not to one of them that Elijah was sent, but to a widow at Zarephath in Sidonia. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 and yet to not one of them was Elijah sent: he was only sent to a widow at Zarephath in the Sidonian country. (Weymouth New Testament)
- 1918 and to no one of them was Elijah sent but to Sarepta of Sidon, to a woman a widow. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones