Luke 5:8
From Textus Receptus
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 5:8 When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 5:8 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 5:8 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 And whanne Symount Petir saiy this thing, he felde doun to the knees of Jhesu, and seide, Lord, go fro me, for Y am a synful man. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 When Simon Peter sawe that he fell doune at Iesus knees sayinge: Lorde goo (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 Whan Symon Peter sawe yt, he fell downe at Iesus knees, & sayde: LORDE, go (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 When Simon Peter sawe thys, he fell downe at Iesus knees, saying: Lord, go from me, for I am a sinful man. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 When Simon Peter sawe that, he fell doune at Iesus knees saiynge: Lorde go (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 When Simon Peter sawe this, he fell downe at Iesus knees, saying: Lorde, go from me, for I am a sinfull man. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 Now when Simon Peter saw it, he fel down at Iesus knees, saying, Lord, go from me: for I am a sinfull man. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 When Simon Peter saw it, he fell downe at Iesus knees, saying, Depart from me, for I am a sinfull man, O Lord. (King James Version)
- 1729 at sight of this, Simon Peter fell on his knees before Jesus, and said, Lord, withdraw from such a sinful man as I: (Mace New Testament)
- 1745 But when Simon saw it, he fell down to his feet saying, I beseech thee Depart from me, for I am a sinful man, O Lord. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 he fell at the knees of Jesus, saying, Lord, depart from me, for I am a sinful man; (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 Simon Peter seeing it, fell down at Jesus's knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 Then Simon Peter seeing it, fell down on his knees before Jesus, saying, Go from me; for I am a sinful man, O Lord! (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 When Simon Peter saw this, he threw himself at Jesus’ knees, saying, Depart from me, Lord, for I am a sinful man. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 But when Shemun Kipha saw, he fell before the feet of Jeshu and said to him, I pray from thee, my Lord, remove thee from me, for I am a man a sinner. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 And Simon Peter seeing it fell on his knees to Jesus, saying, Depart from me, Lord, for I am a sinful man. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 Seeing and Simon Peter, fell down to the knees to the Jesus, saying: Depart from me, for a man a sinner I am, O lord. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And Simon Peter, seeing it, fell down at the knees of Jesus, saying: Depart from me; for I am a sinful man, O Lord. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And Simon Peter seeing it fell down at the knees of Jesus, saying, Depart from me, Lord, for I am a sinful man. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 But Simon Peter, seeing it, fell at Jesus' knees, saying, Depart from me, for I am a sinful man, Lord. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 And Simon Peter having seen, fell down at the knees of Jesus, saying, `Depart from me, because I am a sinful man, O lord;' (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 And Simon, beholding, fell down at the knees of Jesus, saying––Depart from me! Because, a sinful man, am I, O Lord! (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And Simon Peter, seeing, fell down at the knees of Jesus, saying; Depart from me, Lord, because I am a sinful man, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 And Simon Peter, seeing it, fell down at the knees of Jesus, saying, "Depart from me; because I am a sinful man, O Lord;" (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 When Simon Peter saw this, he threw himself down at Jesus' knees, exclaiming: "Master, leave me, for I am a sinful man!" (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 When Simon Peter saw this, he fell down at the knees of Jesus, and exclaimed, "Master, leave my boat, for I am a sinful man." (Weymouth New Testament)
- 1918 But Simon Peter, seeing it, fell at the knees of Jesus, saying: Depart from me, for I am a sinful man, O Lord. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones