Luke 6:5

From Textus Receptus

Revision as of 15:30, 31 July 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 6:5

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 6:5 And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 6:5 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 6:5 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And he sayde vnto them: The sonne of man is LORDE euen ouer the Sabbath. (Coverdale Bible)
  • 1568 And he sayde vnto them: The sonne of man is Lord also of ye Sabboth day. (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 On the same day seeing one working on the sabbath, he said unto him, Man, If thou knowest what thou doest, thou art blessed: But if thou dost not know thou art cursed, and art a transgressor of the law. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And He said unto them, the Son of man is Lord even of the sabbath. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And he said to them, The Son of man is Lord even of the sabbath. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And he said, The Son of man is Lord also of the sabbath-day. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And he said to them, That the Son of man is Lord also of the sabbath. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 He added, The Son of Man is master even of the Sabbath. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And he said to them, The Son of man is Lord even of the sabbath. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And he said to them: The Son of man is Lord also of the sabbath. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And he said to them, The Son of man is lord even of the sabbath. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And he said unto them, The Son of man is lord of the sabbath. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And he said to them, The Son of man is Lord of the sabbath also. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And he was saying to them––The Son of Man is, Lord of the Sabbath. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And He said to them, The Son of man is Lord of the Sabbath also. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And He said to them, "The Son of Man is Lord of the sabbath." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Then Jesus added: "The Son of Man is lord even of the Sabbath." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 "The Son of Man," He added, "is Lord of the Sabbath also." (Weymouth New Testament)
  • 1918 And he said to them: The Son of man is Lord also of the sabbath. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools