Luke 8:21

From Textus Receptus

Revision as of 06:55, 10 October 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 8:21

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 8:21 And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 8:21 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 8:21 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 But he answered, & sayde vnto the: My mother and my brethren are these, which heare the worde of God, and do it. (Coverdale Bible)
  • 1540 He answered and said vnto them: my mother and my brethren are these, which heare the worde of God, and do it. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 He aunswered, and sayde vnto them: My mother & my brethren are these, which heare the worde of God, & do it. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And hee answered and said vnto them, My mother and my brethren are these which heare the word of God, and doe it. (King James Version)
  • 1729 but he answered them, my mother and brethren are these, who attend to the word of God, and practise it. (Mace New Testament)
  • 1745 And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And He answered and said unto them, My mother and my brethren are these that hear the word of God and do it. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And he answering said to them, My mother and my brethren are these who hear the word of God and do it. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Then he answered and said to them, My mother and my brethren are they, who hear the word of God, and practise it. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And he answered and said to them, My mother and my brethren are these who hear the word of God, and do it. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 But he, answering, said to them, My mother and my brothers are those who hear the word of God, and obey. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And he answered and said to them, My mother and my brothers are those who hear the word of God and perform it. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And he answering, said to them: My mother and my brothers are these, who hear and do the word of God. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And he answering said to them, My mother and my brothers are these, who hear the word of God, and do it. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 But he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 But he answering said to them, My mother and my brethren are those who hear the word of God and do [it]. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 But, he, answering, said unto them––My mother and my brethren, are, these––they who, the word of God, are hearing and doing. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And He responding said to them, My mother and my brothers are the ones hearing the word of God, and doing it. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And He, answering, said to them, "My mother and My brothers are these who hear the word of God, and do it." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 His reply, spoken to them all, was: "My mother and my brothers are those who listen to God's teaching and do what it bids." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 "My mother and my brothers," He replied, "are these who hear God's Message and obey it." (Weymouth New Testament)
  • 1918 But he answered and said to them: My mother and my brothers are they that hear the word of God and do it. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools