Luke 18:34

From Textus Receptus

Revision as of 05:17, 25 December 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 18:34

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 18:34 And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 18:34 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 18:34 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 And thei vndurstoden no thing of these; and this word was hid fro hem, and thei vndurstoden not tho thingis that weren seid. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 But they vnderstode none of these thinges. And this sayinge was hid fro them. And they perceaved not the thinges which were spoken. (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 And they vnderstode nothinge of these thinges. And this sayenge was hyd from them, and they perceaued not the thinges that were spoken. (Coverdale Bible)
  • 1540 And they vnderstode none of these thynges. And this saying was hyd from them, so that they perceaued not the thynges which were spoken. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 But they vnderstode none of these thynges. And this saiyng was hyd from them. And they perceyued not the thynges whiche were spoken. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And they vnderstoode none of all these thynges. And this saying was hyd from them, so that they perceaued not the thynges which were spoken. (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 But they vnderstood none of these things, and this saying was hidde from them, neither perceiued they the things, which were spoken. (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 And they vnderstood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken. (King James Version)
  • 1729 but they comprehended nothing of all this: his discourse was a riddle to them, and they could not find out the meaning. (Mace New Testament)
  • 1745 And they understood none of these things: But the saying was hidden from them, neither knew they the things which were spoken. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 But they understood none of these things; and this matter was hid from them, so that they knew not the things which were spoken. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And they understood none of these things; and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And they understood none of these things: and the saying was concealed from them, and they knew not the things which were spoken. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 But they understood none of these things: this discourse was dark to them; they did not comprehend its meaning. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And they understood nothing of these things; and this word was concealed from them, and they did not perceive what was said. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And they understood none of these things; and this saying was hidden from them, and they knew not the things that were said. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And they understood none of these things; and the meaning of these words was hidden from them, and they did not comprehend what was said. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And they understood none of these things; and this saying was hid from them, and they perceived not the things that were said. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And they understood nothing of these things. And this word was hidden from them, and they did not know what was said. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, they, not one of these things, understood, and this saying was hidden from them, and the could not comprehend the things spoken. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And they understood none of these things; and this word was hidden from them, and they did not know the things spoken. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And they understood none of these things; and this saying was hidden from them, and they were not understanding the things being said. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 The Apostles did not comprehend any of this; his meaning was unintelligible to them, and they did not understand what he was saying. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 Nothing of this did they understand. The words were a mystery to them, nor could they see what He meant. (Weymouth New Testament)
  • 1918 And they understood none of these things; and this saying was concealed from them; and they knew not the things that were spoken. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools