Luke 20:2

From Textus Receptus

Revision as of 07:20, 1 January 2016 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 20:2

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 20:2 And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 20:2 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 20:2 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 and thei seiden to hym, Seie to vs, in what power thou doist these thingis, or who is he that yaf to thee this power? (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 and spake vnto him sayinge. Tell vs by what auctorite thou doest these thinges? Ether who is he yt gave ye this auctorite? (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 and spake vnto him, and sayde: Tell vs, by what auctorite doest thou these thinges? Or who gaue the this auctorite? (Coverdale Bible)
  • 1540 & spake vnto him sayinge: Tell vs: by what auctorite doest thou these thynges? Ether who is he, þt gaue the thys auctorite? (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 and spake vnto hym saiyng: Tell vs by what authoritie thou doest these thynges? Eyther who is he that gaue the this authoritie? (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And spake vnto him, saying: Tell vs by what aucthoritie doest thou these thynges? Eyther who is he that gaue thee this aucthoritie? (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 And spake vnto him, saying, Tell vs by what authoritie thou doest these things, or who is hee that hath giuen thee this authoritie? (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 And spake vnto him, saying, Tell vs, by what authoritie doest thou these things? or who is hee that gaue thee this authoritie? (King James Version)
  • 1729 and thus accosted him, tell us by what authority do you act thus? and whence do you derive that authority? (Mace New Testament)
  • 1745 And said unto him, Tell us, By what authority dost thou these things? and who is he that gave thee this authority? (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 Tell us by what authority thou dost these things? or who it is that gave thee this authority? (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And spake to him, saying, Tell us, By what authority dost thou these things, and who is he that gave thee this authority? (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 and spake to him, saying, Tell us by what authority thou doest these things or who is he that giveth thee this authority? (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And spoke to him, saying, Tell us, By what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority? (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 saying, Tell us by what authority you do these things; or who is he that empowered you? (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 and spoke to him saying, Tell us by what authority you do these things? and who gave you this authority? (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 and spoke to him, saying: Tell us, by what authority doest thou these things? Or who is he that gave thee this authority? (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 and spoke to him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? Or who is he that gave thee this authority? (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 and they spake, saying unto him, Tell us: By what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority? (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 and spoke to him saying, Tell us by what authority thou doest these things, or who is it who has given thee this authority? (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 and spake, saying, unto him––Tell us, by what authority, these things, thou art doing, and, who, is it, that gave thee this authority. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 and they spoke to Him, saying, Tell us by what authority you are doing these things? Who is the one having given you this authority? (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 and spake, saying to Him, "Tell us by what authority Thou art doing these things, or who gave Thee this authority?" (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 and addressing him, said: "Tell us what authority you have to do these things. Who is it that has given you this authority?" (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 together with the Elders, and they asked Him, "Tell us, By what authority are you doing these things? And who is it that gave you this authority?" (Weymouth New Testament)
  • 1918 and spoke, saying to him: Tell us, by what authority doest thou these things, or who is he that gave thee this authority? (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools