John 1:49
From Textus Receptus
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- John 1:49 Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Verse 38-51 in Beza's 1598 text is not in line with the KJV or Scrivener's text, but seems to follow the Greek Orthodox text.
Greek
Textus Receptus
See Also John 1:49 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also John 1:49 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 `and seide, Rabi, thou art the sone of God, thou art kyng of Israel. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 Nathanael answered and sayde vnto him: Rabbi thou arte the sonne of God thou arte the kynge of Israel. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 Nathanaell answered, and sayde vnto hi: Rabbi, thou art ye sonne of God, thou art ye kynge of Israel. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 Nathanael answered and sayd vnto him: Rabbi, thou art euen the very sonne of God, thou art þe kyng of Israel. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 Nathanael aunswered & sayde vnto him: Rabbi, thou art the sonne of God, thou art the kynge of Israel. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 Nathanael aunswered, and sayde vnto hym: Rabbi, thou art euen the [very] sonne of God, thou art ye kyng of Israel. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 Nathanael answered, and saide vnto him, Rabbi, thou art that Sonne of God: thou art that King of Israel. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 Nathaneel answered, and saith vnto him, Rabbi, thou art the Sonne of God, thou art the king of Israel. (King James Version)
- 1729 Nathanael answered, rabbi, thou art the son of God, thou art the king of Israel. (Mace New Testament)
- 1745 Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God, thou art the King of Israel. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 Nathaniel replied, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the king of Israel. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 Nathanael answered and said to him, Rabbi, thou art the Son of God, thou art the King of Israel. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 Nathaniel answered and said to him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the king of Israel. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 Nathanael answered and said to him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 Nathanael replying, said to him, Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 Nathanael answered and said to him, Rabi, thou art the Son of Aloha himself, thou art the very King of Isroel. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 Nathanael answered him, Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 Answered Nathanael and says to him: Rabbi, thou art the son of the God, thou art the king of the Israel. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 Nathanael answered: Rabbi; thou art the Son of God, thou art the King of Israel. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 Nathanael answered him, Rabbi, thou art the Son of God, thou art the king of Israel. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 Nathanael answered him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art King of Israel. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 Nathanael answered and said to him, Rabbi, thou art the Son of God, thou art the King of Israel. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 Nathanael answered and saith to him, `Rabbi, thou art the Son of God, thou art the king of Israel.' (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 Nathanael answered him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art King of Israel. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 Nathanael answered him––Rabbi! thou, art, the Son of God: Thou, art, King, of Israel. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 Nathanael responded, Rabbi, thou art the Son of God, the King of Israel. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 Nathaniel answered Him, "Rabbi, Thou art the Son of God; Thou art the King of Israel." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 "Rabbi," Nathanael exclaimed, "you are the Son of God, you are King of Israel!" (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 "Rabbi," cried Nathanael, "you are the Son of God, you are Israel's King!" (Weymouth New Testament)
- 1918 Nathaniel answered him: Rabbi, thou art the Son of God, thou art King of Israel. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- اجاب نثنائيل وقال له يا معلّم انت ابن الله. انت ملك اسرائيل. (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
- Ihardets ceçan Nathanaelec, eta erran cieçón, Magistruá, hi aiz Iaincoaren Semea: hi aiz Israeleco Reguea.
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 拿 但 业 说 : 「 拉 比 , 你 是 神 的 儿 子 , 你 是 以 色 列 的 王 ! 」 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 拿 但 業 說 : 「 拉 比 , 你 是 神 的 兒 子 , 你 是 以 色 列 的 王 ! 」 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- Nathanael repondit et lui dit: Rabbi, tu es le Fils de Dieu; tu es le roi d'Israel. (French Darby)
- 1744 Nathanaël répondit, et lui dit : Maître, tu es le Fils de Dieu; tu es le Roi d'Israël. (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 Nathanael antwortete und spricht zu ihm: Rabbi, du bist Gottes Sohn, du bist der König von Israel! (Luther 1912)
Italian
- 1649 Natanaele rispose, e gli disse: Maestro, tu sei il Figliuol di Dio; tu sei il Re d’Israele. (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 Natanaele gli rispose: Maestro, tu sei il Figliuol di Dio, tu sei il Re d’Israele. (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- respondit ei Nathanahel et ait rabbi tu es Filius Dei tu es rex Israhel Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 Нафанаил отвечал Ему: Равви! Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев. Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 Natanael svarade honom: »Rabbi, du är Guds Son, du är Israels konung.» (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 Sumagot si Natanael sa kaniya, Rabi, ikaw ang Anak ng Dios; ikaw ang Hari ng Israel. (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Na-tha-na-ên lại nói: Lạy thầy, thầy là Con Ðức Chúa Trời, thầy là Vua dân Y-sơ-ra-ên! (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones