Acts 26:21

From Textus Receptus

Revision as of 16:17, 3 November 2016 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Acts 26

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Acts 26:21 For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Acts 26:21 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Acts 26:21 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • ‎من اجل ذلك امسكني اليهود في الهيكل وشرعوا في قتلي‎. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Causa hunegatic Iuduac ni templean hatzamanic enseyatu içan dituc ene hiltzen:

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 因 此 , 犹 太 人 在 殿 里 拿 住 我 , 想 要 杀 我 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 因 此 , 猶 太 人 在 殿 裡 拿 住 我 , 想 要 殺 我 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • A cause de cela les Juifs, m'ayant pris dans le temple, cherchaient à me tuer. (French Darby)
  • 1744 C'est pour cela que les Juifs m'ayant pris dans le Temple ont tâché de me tuer; (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Um deswillen haben mich die Juden im Tempel gegriffen und versuchten, mich zu töten. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Per queste cose i Giudei, avendomi preso nel tempio, tentarono d’uccidermi. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Per questo i Giudei, avendomi preso nel tempio, tentavano d’uccidermi. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • hac ex causa me Iudaei cum essem in templo conprehensum temptabant interficere Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 За это схватили меня Иудеи в храме и покушались растерзать. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 För denna saks skull var det som judarna grepo mig i helgedomen och försökte att döda mig. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Dahil dito'y hinuli ako ng mga Judio sa templo, at pinagsisikapang ako'y patayin. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Kìa, vì thế nên người Giu-đa đã bắt tôi trong đền thờ và toan giết tôi. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools