Romans 11:33
From Textus Receptus
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:33 Ὦ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως θεοῦ· ὡς ἀνεξερεύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Romans 11:33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Romans 11:33 Oh, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and His ways past finding out!
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 O! the heiynesse of the ritchessis of the wisdom and of the kunnyng of God; hou incomprehensible ben hise domes, and hise weies ben vnserchable. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 O the depnes of the aboundaunt wysdome and knowledge of God: how vnserchable are his iudgementes and his wayes past findyng out. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 O the depenesse of the riches, both of the wyssdome and knowlege of God? How incomprehensible are his iudgmentes, and his wayes vnsearcheable? (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 O the depnes of the ryches both of þe wysdome and knowledge of God: how vnsercheable are his iudgementes, & his wayes past fyndynge out; (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 O the deapnes of the abundaunte wysedome and knoweledge of God: howe vnsearcheable are his iudgementes, and hys wayes paste fyndynge out? (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 O the deepenesse of the ryches both of the wisdome and knowledge of God, howe vnsearcheable are his iudgementes, and his wayes past fyndyng out? (Bishop's Bible First Edition
- 1587 O the deepenesse of the riches, both of the wisdome, and knowledge of God! howe vnsearcheable are his iudgements, and his wayes past finding out! (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 O the depth of the riches both of the wisedome and knowledge of God! how vnsearchable are his iudgements, and his wayes past finding out! (King James Version)
- 1729 O the depth of the divine goodness, wisdom, and contrivance! how impenetrable are his decrees, and his ways past finding out! (Mace New Testament)
- 1745 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable his judgments, and his ways past finding out! (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgements, and his ways not to be traced out! (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 the depth of the riches, and wisdom, and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and his ways past tracing out! (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and how incomprehensible his ways! (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 Oh that depth of the riches and of the wisdom and of the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 O the depth of the riches of the wisdom and knowledge of Aloha, whose judgments man searcheth not, and whose ways are inscrutable! (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 O the depth of the riches, and the wisdom, and the knowledge of God ! For man hath not searched out his judgments; and his ways are inscrutable. (Murdock Translation)
- 1858 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how inscrutable are his judgments, and his ways can not be explored! (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 O depth of wealth and of wisdom and of knowledge of God. How unsearchable the judgments of him, and untraceable the ways of him. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 Oh, the depth of the riches, and wisdom, and knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 O the depth of the riches, and of the wisdom, and of the knowledge of God! How unsearchable are his purposes, and his ways past finding out! (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out! (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 O depth of riches both of [the] wisdom and knowledge of God! how unsearchable his judgments, and untraceable his ways! (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 O depth of riches, and wisdom and knowledge of God! how unsearchable His judgments, and untraceable His ways! (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out! (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 Oh! the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable his judgments! and untraceable his ways! (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 O the depth of the riches of the wisdom of the knowledge of God! His judgments are unsearchable, and his ways past tracing out. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are His judgments, and His ways past tracing out, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 Oh! the unfathomable wisdom and knowledge of God! How inscrutable are his judgements, how untraceable his ways! Yes— (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 O the depth of the riches and wisdom and knowledge of God: how unsearchable are his judgments and his ways past finding out. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 Oh, the depth of the riches of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable his judgments, and his paths beyond tracing out! (New International Version)
- 1995 Oh, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and unfathomable His ways! (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- Oh, the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable His judgments and untraceable His ways! (Holman Christian Standard Bible)
- O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments, and His ways past finding out! (21st Century King James Version)
- God’s riches, wisdom, and knowledge are so deep! They are as mysterious as his judgments, and they are as hard to track as his paths! (Common English Bible)
- God’s riches, wisdom, and knowledge are so deep that it is impossible to explain his decisions or to understand his ways. (GOD’S WORD Translation)
- Who can measure the wealth and wisdom and knowledge of God? Who can understand his decisions or explain what he does? (Contemporary English Version)
- Oh, how great are God’s riches and wisdom and knowledge! How impossible it is for us to understand his decisions and his ways! (New Living Translation)
- Oh, the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unfathomable (inscrutable, unsearchable) are His judgments (His decisions)! And how untraceable (mysterious, undiscoverable) are His ways (His methods, His paths)! (Amplified Bible)
- 33-36 Have you ever come on anything quite like this extravagant generosity of God, this deep, deep wisdom? It’s way over our heads. We’ll never figure it out. Is there anyone around who can explain God? Anyone smart enough to tell him what to do? Anyone who has done him such a huge favor that God has to ask his advice? Everything comes from him; Everything happens through him; Everything ends up in him. Always glory! Always praise! Yes. Yes. Yes.(The Message)
- How very rich are God’s wisdom and knowledge! How he judges is more than we can understand! The way he deals with people is more than we can know! (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 深 哉 , 神 丰 富 的 智 慧 和 知 识 ! 他 的 判 断 何 其 难 测 ! 他 的 踪 迹 何 其 难 寻 ! (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 深 哉 , 神 豐 富 的 智 慧 和 知 識 ! 他 的 判 斷 何 其 難 測 ! 他 的 蹤 跡 何 其 難 尋 ! (Chinese Union Version (Traditional))
French
- O profondeur des richesses et de la sagesse et de la connaissance de Dieu! Que ses jugements sont insondables, et ses voies introuvables! (French Darby)
- 1744 Ô profondeur des richesses et de la sagesse et de la connaissance de Dieu! que ses jugements sont incompréhensibles, et ses voies impossibles à trouver! (Martin 1744)
- 1744 O profondeur de la richesse, et de la sagesse, et de la connaissance de Dieu! Que ses jugements sont impénétrables, et que ses voies sont incompréhensibles! (Ostervald 1744)
German
- 1545 O welch eine Tiefe des Reichtums, beide, der Weisheit und Erkenntnis Gottes! Wie gar unbegreiflich sind seine Gerichte und unerforschlich seine Wege! (Luther 1545)
- 1871 O Tiefe des Reichtums, sowohl der Weisheit als auch (O. und der Weisheit und) der Erkenntnis Gottes! Wie unausforschlich sind seine Gerichte und unausspürbar seine Wege! (Elberfelder 1871)
- 1912 O welch eine Tiefe des Reichtums, beides, der Weisheit und Erkenntnis Gottes! Wie gar unbegreiflich sind sein Gerichte und unerforschlich seine Wege! (Luther 1912)
Italian
- 1649 O PROFONDITÀ di ricchezze, e di sapienza, e di conoscimento di Dio! quanto è impossibile di rinvenire i suoi giudicii, e d’investigar le sue vie!(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 O profondità della ricchezza e della sapienza e della conoscenza di Dio! Quanto inscrutabili sono i suoi giudizi, e incomprensibili le sue vie! (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 O, adîncul bogăţiei, înţelepciunii şi ştiinţei lui Dumnezeu! Cît de nepătrunse sînt judecăţile Lui, şi cît de neînţelese sînt căile Lui! (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его! Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría y de la ciencia de Dios! ¡Cuán incomprensibles son sus juicios, e inescrutables sus caminos! (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 O, vilket djup av rikedom och vishet och kunskap hos Gud! Huru outgrundliga äro icke hans domar, och huru outrannsakliga hans vägar! (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 Oh kalaliman ng mga kayamanan ng karunungan at ng kaalaman ng Dios! oh di matingkalang mga hatol niya, at hindi malirip na kaniyang mga daan! (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Ôi! sâu nhiệm thay là sự giàu có, khôn ngoan và thông biết của Ðức Chúa Trời! Sự phán xét của Ngài nào ai thấu được, đường nẻo của Ngài nào ai hiểu được! (VIET)