Romans 13:6
From Textus Receptus
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:6 διὰ τοῦτο γὰρ καὶ φόρους τελεῖτε· λειτουργοὶ γὰρ θεοῦ εἰσιν εἰς αὐτὸ τοῦτο προσκαρτεροῦντες
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Romans 13:6 For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Romans 13:6 Because for this reason you also pay taxes, because they are God’s ministers attending continually to this very thing.
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 For therfor ye yyuen tributis, thei ben the mynystris of God, and seruen for this same thing. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 And even for this cause paye ye tribute. For they are goddes ministers servynge for the same purpose. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 For this cause must ye geue trybute also. For they are Gods mynisters, which mateyne ye same defence. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And euen for this cause paye ye tribute. For they are Goddes mynysters, seruinge for the same purpose. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 And euen for thys cause paye ye trybute. For they are Goddes ministers, seruynge for the same purpose. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And for this cause pay ye tribute. For they are Gods ministers, seruyng for the same purpose. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 For, for this cause ye pay also tribute: for they are Gods ministers, applying themselues for the same thing. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 For, for this cause pay you tribute also: for they are Gods ministers, attending continually vpon this very thing. (King James Version)
- 1729 from a principle of conscience. for this is the reason why you also pay tribute, because under God, they are continually (Mace New Testament)
- 1745 For, for this cause pay you tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 For you pay them tribute also for this reason; because they are God's ministers, continually attending hereunto. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 For this cause ye pay tribute also: for they are the ministers of God, attending continually on this very thing. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 For on this account pay ye taxes also: for they are God's ministers, continually employed on this very service. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 For, for this cause ye pay tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 For this reason, therefore, you pay taxes also to them, because they are public ministers of God, attending continually to this very business. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 On this account also give we tribute to them; for they are the servants of Aloha over these things constituted. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 For this cause also ye pay tribute money; for they are the ministers of God, established for these same objects. (Murdock Translation)
- 1858 For on this account also you pay taxes; for [magistrates] are servants of God attending constantly to this same thing. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 On account of this for also taxes pay you; public ministers for of God they are, to same this constantly attending. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 For, for this cause ye pay tribute also; for they are God's ministers, attending continually to this very thing. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 For the same reason pay tribute also; for they are ministers of God, attending continually to this very business. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 For for this cause pay you tribute also: for they are God’s ministers, attending continually upon this very thing. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 For for this cause ye pay tribute also; for they are ministers of God’s service, attending continually upon this very thing. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 For on this account ye pay tribute also; for they are God's officers, attending continually on this very thing. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 for because of this also pay ye tribute; for servants of God they are, on this very thing attending continually; (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 For for this cause ye pay tribute also; for they are ministers of God's service, attending continually upon this very thing. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 For, because of this, are ye paying tribute also,––for, God’s ministers of state, they are, unto this very thing, giving constant attendance. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 For on account of this also pay tribute; for they are the ministers of God, attending to this very thing. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 For, on this account, ye pay tribute also; for they are God's ministers, attending continually to this very thing. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 This, too, is the reason for your paying taxes; for the officials are God's officers, devoting themselves to this special work. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 For, for this reason you pay tribute also; for they are the ministers of God attending continually to this very thing. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 This is also why you pay taxes, for the authorities are God’s servants, who give their full time to governing. (New International Version)
- 1995 For because of this you also pay taxes, for rulers are servants of God, devoting themselves to this very thing. (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- And for this reason you pay taxes, since the authorities are God’s public servants, continually attending to these tasks. (Holman Christian Standard Bible)
- For, for this cause pay ye tribute also, for they are God’s ministers, attending continually upon this very thing. (21st Century King James Version)
- You should also pay taxes for the same reason, because the authorities are God’s assistants, concerned with this very thing. (Common English Bible)
- That is also why you pay your taxes. People in the government are God’s servants while they do the work he has given them. (GOD’S WORD Translation)
- You must also pay your taxes. The authorities are God’s servants, and it is their duty to take care of these matters. (Contemporary English Version)
- Pay your taxes, too, for these same reasons. For government workers need to be paid. They are serving God in what they do. (New Living Translation)
- For this same reason you pay taxes, for [the civil authorities] are official servants under God, devoting themselves to attending to this very service. (Amplified Bible)
- 6-7 That’s also why you pay taxes—so that an orderly way of life can be maintained. Fulfill your obligations as a citizen. Pay your taxes, pay your bills, respect your leaders. (The Message)
- That’s also why you pay taxes. The authorities serve God. Ruling takes up all their time. (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- فانكم لاجل هذا توفون الجزية ايضا. اذ هم خدام الله مواظبون على ذلك بعينه. (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
- Ecen halacotz tributac-ere pagatzen dituçue: ecen Iaincoaren ministre dirade, hunetara berera emplegatzen diradela.
Bulgarian
- 1940 Понеже за тая причина и данък плащате. Защото [владетелите] са Божии служители, които постоянно се занимават с тая [длъжност]. (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 你 们 纳 粮 , 也 为 这 个 缘 故 ; 因 他 们 是 神 的 差 役 , 常 常 特 管 这 事 。 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 你 們 納 糧 , 也 為 這 個 緣 故 ; 因 他 們 是 神 的 差 役 , 常 常 特 管 這 事 。 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- Car c'est pour cela que vous payez aussi les tributs; -car ils sont ministres de Dieu, s'employant constamment à cela même. (French Darby)
- 1744 Car c'est aussi pour cela que vous [leur] payez les tributs, parce qu'ils sont les ministres de Dieu, s'employant à rendre la justice. (Martin 1744)
- 1744 C'est aussi pour cela que vous payez des impôts, parce qu'ils sont les ministres de Dieu, en s'appliquant à ces devoirs. (Ostervald 1744)
German
- 1545 Derhalben müsset ihr auch Schoß geben; denn sie sind Gottes Diener, die solchen Schutz sollen handhaben. (Luther 1545)
- 1871 Denn dieserhalb entrichtet ihr auch Steuern; denn sie sind Gottes Beamte, die eben hierzu fortwährend beschäftigt sind. (Elberfelder 1871)
- 1912 Derhalben müßt ihr auch Schoß geben; denn sie sind Gottes Diener, die solchen Schutz handhaben. (Luther 1912)
Italian
- 1649 Poichè per questa cagione ancora pagate i tributi; perciocchè essi son ministri di Dio, vacando del continuo a questo stesso.(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 Poiché è anche per questa ragione che voi pagate i tributi; perché si tratta di ministri di Dio, i quali attendono del continuo a questo ufficio. (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- ideo enim et tributa praestatis ministri enim Dei sunt in hoc ipsum servientes Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 Tot pentru aceasta să plătiţi şi birurile. Căci dregătorii sînt nişte slujitori ai lui Dumnezeu, făcînd necurmat tocmai slujba aceasta. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 Для сего вы и подати платите, ибо они Божии служители, сим самым постоянно занятые. Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- Porque por esto pagáis también los tributos; porque son ministros de Dios que sirven á esto mismo. (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 Fördenskull betalen I ju ock skatt; ty överheten förrättar Guds tjänst och är just för detta ändamål ständigt verksam. (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 Sapagka't dahil dito ay nagsisipagbayad naman kayo ng buwis; sapagka't sila'y mga tagapangasiwa ng paglilingkod sa Dios, na nagsisipamahalang walang patid sa bagay na ito. (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Ấy cũng bởi lẽ đó mà anh em nộp thuế, vì các quan quyền là đầy tớ của Ðức Chúa Trời, hằng giữ việc ấy. (VIET)