Mark 1:29

From Textus Receptus

Revision as of 13:31, 8 November 2013 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:29 Καὶ εὐθέως ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Mark 1:29 And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Mark 1:29 Now as soon as they had come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1534 And forth with as sone as they were come out of the synagoge they entred into ye housse of Symon and Andrew with Iames and Ihon. (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 And forth with they wente out of the synagoge, and came in to the house of Symo and Andrew, wt Iames and Ihon. (Coverdale Bible)
  • 1540 And forth with, whan they were come out of the Synagoge they entred into þe house of Symon and Andrew, wyth Iames and Iohn. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 And forth with, assone as they were come out of the synagoge, they entred into þe house of Simon and Andrew, with Iames and Iohn (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And foorthwith, when they were come out of the synagogue, they entred into the house of Simon, and Andrewe, with Iames, and Iohn. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And forth with, when they were come out of the Synagogue, they entered into the house of Simon, and Andrew, with Iames and Iohn. (King James Version)
  • 1729 As soon as they were come out of the synagogue, they went with James and John into the house of Simon and Andrew, (Mace New Testament)
  • 1745 And when he was come out of the synagogue, he came into the house of Simon, and Andrew; with James and John. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And as soon as they came out of the synagogue, they went into the house of Simon and Andrew, together with James and John. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And coming out of the synagogue, they entered forthwith into the house of Simon and Andrew, with James and John. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Then straitway going out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And forthwith, when they had come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 As soon as they were come out of the synagogue, they went with James and John into the house of Simon and Andrew, (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 And he retired from the synagogue, and entered into the house of Simon and Andrew, with James and John. (Murdock Translation)
  • 1858 And going immediately out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew with James and John; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And immediately, having come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And having come out of the synagogue, they immediately entered the house of Simon and Andrew, with James and John. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And straightway, when they were come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And straightway going out of the synagogue, they came with James and John into the house of Simon and Andrew. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, straightway, out of the synagogue, going forth, he went unto the house of Simon and Andrew, with James and John. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And immediately, having come out from the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And, straightway coming out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 As soon as they had come out from the Synagogue, they went, with James and John, into the house of Simon and Andrew. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 And immediately on going out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew with James and John. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • 1995 And immediately after they came out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John. (New American Standard Bible) (©1995)
  • (BBE)
  • As soon as they left the synagogue, they went into Simon and Andrew’s house with James and John. (Holman Christian Standard Bible)
  • And forthwith when they had come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John. (21st Century King James Version)
  • After leaving the synagogue, Jesus, James, and John went home with Simon and Andrew. (Common English Bible)
  • After they left the synagogue, they went directly to the house of Simon and Andrew. James and John went with them. (GOD’S WORD Translation)
  • As soon as Jesus left the meeting place with James and John, they went home with Simon and Andrew. (Contemporary English Version)
  • After Jesus left the synagogue with James and John, they went to Simon and Andrew’s home. (New Living Translation)
  • And at once He left the synagogue and went into the house of Simon [Peter] and Andrew, accompanied by James and John. (Amplified Bible)
  • 29-31 Directly on leaving the meeting place, they came to Simon and Andrew’s house, accompanied by James and John. Simon’s mother-in-law was sick in bed, burning up with fever. They told Jesus. He went to her, took her hand, and raised her up. No sooner had the fever left than she was up fixing dinner for them. (The Message)
  • Jesus and those with him left the synagogue. Right away they went with James and John to the home of Simon and Andrew. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • ولما خرجوا من المجمع جاءوا للوقت الى بيت سمعان واندراوس مع يعقوب ويوحنا. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta bertan synagogatic ilkiric, ethor citecen Simonen eta Andriuen etchera Iacquesequin eta Ioannesequin.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • ¶ Et aussitôt, sortant de la synagogue, ils allèrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d'André. (French Darby)
  • 1744 Et aussitôt après étant sortis de la Synagogue, ils allèrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d'André. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und sie gingen alsbald aus der Schule und kamen in das Haus des Simon und Andreas mit Jakobus und Johannes. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E TOSTO appresso, essendo usciti della sinagoga, vennero, con Giacomo e Giovanni, in casa di Simone e di Andrea. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Ed appena usciti dalla sinagoga, vennero con Giacomo e Giovanni in casa di Simone e d’Andrea. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et protinus egredientes de synagoga venerunt in domum Simonis et Andreae cum Iacobo et Iohanne Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Dupăce a ieşit din sinagogă, a intrat împreună cu Iacov şi Ioan, în casa lui Simon şi a lui Andrei. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Выйдя вскоре из синагоги, пришли в дом Симона и Андрея, с Иаковом и Иоанном. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y luego saliendo de la sinagoga, vinieron á casa de Simón y de Andrés, con Jacobo y Juan. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Och strax då de hade kommit ut ur synagogan, begåvo de sig med Jakob och Johannes till Simons och Andreas' hus. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At paglabas nila sa sinagoga, ay nagsipasok pagdaka sa bahay ni Simon at ni Andres, na kasama si Santiago at si Juan. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Vừa ở nhà hội ra, Chúa và môn đồ đi với Gia-cơ và Giăng vào nhà Si-môn và Anh-rê. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools