Luke 16:30

From Textus Receptus

Revision as of 11:22, 9 December 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 16:30

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 16:30 And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 16:30 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 16:30 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 But he sayde: Nay father Abraham, but yf one wente vnto them fro the deed, they wolde do pennaunce. (Coverdale Bible)
  • 1568 And he sayde, nay father Abraham: but yf one come vnto them from the dead, they wyll repent. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And hee said, Nay, father Abraham: but if one went vnto them from the dead, they will repent. (King James Version)
  • 1729 no, father Abraham, said he, they will not: but if any of the dead went to them, they will certainly repent. (Mace New Testament)
  • 1745 And he said, No, Father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 and he said, Nay, father Abraham, but if one went to them from the dead, they will repent. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And he said, Nay, father Abraham; but if one go to them from the dead, they will repent. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 But he said, Ah no, father Abraham! but if one came to them from the dead, they will repent. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And he said, No, father Abraham: but if one shall go to them from the dead, they will repent. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Nay, said he, father Abraham, but if one went to them from the dead, they would reform. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 But he said, No, father Abraham, but if one went to them from the dead they would change their minds. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And he said: Nay, father Abraham; but if one should go to them from the dead, they will repent. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 But he said, Nay, father Abraham; but if one should go to them from the dead, they would repent. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And he said, Nay, father Abraham: but if one go to them from the dead, they will repent. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 But he said, Nay, father Abraham, but if one from the dead should go to them, they will repent. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 But, he, said––Nay! father Abraham, but, if one, from the dead, should go unto them, they would repent. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 But he said, No, father Abraham: but if one may go to them from the dead, they will repent. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 But he said, 'Nay, father Abraham; but, if one go to them from the dead, they will repent.' (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 'But, Father Abraham,' he urged, 'if some one from the dead were to go to them, they would repent.' (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 "'No, father Abraham,' he pleaded; 'but if some one goes to them from the dead, they will repent.' (Weymouth New Testament)
  • 1918 And he said: No, father Abraham; but if one from the dead should go to them, they will repent. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools