Luke 17:26

From Textus Receptus

Revision as of 05:58, 15 December 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 17:26

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 17:26 And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 17:26 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 17:26 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And as it came to passe in the tyme of Noe, so shal it come to passe also in ye dayes of the sonne of man. (Coverdale Bible)
  • 1568 And as it was in the dayes of Noe: so shall it be also in the dayes of the sonne of man. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And as it was in the dayes of Noe: so shal it be also in the dayes of the Sonne of man. (King James Version)
  • 1745 And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And as it was in the days of Noah, so shall it also be in the days of the coming of the Son of man. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 And, as it happened in Noah’s days, it will also happen in the days of the Son of Man. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And as it was in the days of Noah, so will it be also in the days of the Son of man. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And as it was in the days of Noah, so will it be also in the days of the Son of man. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And as it took place in the days of Noe, thus also shall it be in the days of the Son of man: (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, as it came to pass in the days of Noah, so, will it be, even in the days of the Son of Man: (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And as it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of man. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 "And, as it happened in the days of Noah, so will it be also in the days of the Son of Man: (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 As it was in the days of Noah, so will it be again in the days of the Son of Man. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 "And as it was in the time of Noah, so will it also be in the time of the Son of Man. (Weymouth New Testament)
  • 1918 And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools