1 Timothy 4:5
From Textus Receptus
- ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:5 ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου θεοῦ καὶ ἐντεύξεως
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- 1 Timothy 4:5 For it is sanctified by the word of God and prayer.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- 1 Timothy 4:5 because it is sanctified by the word of God and prayer.
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 for it is halewid bi the word of God, and bi preyer. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 For it is sanctyfyed by the worde of God and prayer. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 for it is sanctifyed by the worde of God and prayer. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 For it is sanctified by the worde of God & prayer. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 For it is sanctifyed by the worde of God and prayer. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 For it is sanctified by the worde of God and prayer. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 For it is sanctified by the worde of God, and prayer. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 For it is sanctified by the word of God, and prayer. (King James Version)
- 1729 since it is sanctified by the divine permission, and by prayer. (Mace New Testament)
- 1745 For it is sanctified by the word of God, and prayer. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 For it is sanctified by the word of God and prayer. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 for it is sanctified by the word of God and by prayer. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 For it is sanctified by the word of God and prayer. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 for it is sanctified by the word of God and prayer. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 For it is sanctified by the word of God, and prayer. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 for it is sanctified, by the word of God, and by prayer. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 for it is sanctified by the word of Aloha, and by prayer. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 for it is sanctified through the word of God and prayer. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 it is sanctified for through a word of God and of prayer. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 for it is sanctified by the word of God and prayer. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 for it is sanctified by the word of God and prayer. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 for it is sanctified by the word of God and prayer. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 for it is sanctified through the word of God and prayer. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 for it is sanctified by God's word and freely addressing [him]. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 for it is sanctified through the word of God and intercession. (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 for it is sanctified through the word of God and prayer. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 For it is hallowed by the word of God and intercession, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 for it is sanctified by the word of God and by prayer. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 for it is sanctified through the word of God and intercession. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 for it is consecrated by God's blessing and by prayer. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 For it is made holy by the word of God and by prayer. (Weymouth New Testament)
- 1918 for it is sanctified through the word of God and prayer. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- لانه يقدس بكلمة الله والصلاة. (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- ܡܬܩܕܫ ܓܝܪ ܒܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܒܨܠܘܬܐ (Aramaic Peshitta)
Basque
- Ecen creaturá sanctificatu dihoac Iaincoaren hitzaz eta orationez.
Bulgarian
- 1940 понеже се освещава чрез Божието слово и молитва. (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 都 因 神 的 道 和 人 的 祈 求 成 为 圣 洁 了 。 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 都 因 神 的 道 和 人 的 祈 求 成 為 聖 潔 了 。 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- car elle est sanctifiée par la parole de Dieu et par la prière. (French Darby)
- 1744 Parce qu'elle est sanctifiée par la parole de Dieu, et par la prière. (Martin 1744)
- 1744 Parce que cela est sanctifié par la parole de Dieu et la prière. (Ostervald 1744)
German
- 1545 Denn es wird geheiliget durch das Wort Gottes und Gebet. (Luther 1545)
- 1871 denn es wird geheiligt durch Gottes Wort und durch Gebet. (Elberfelder 1871)
- 1912 denn es wird geheiligt durch das Wort Gottes und Gebet. (Luther 1912)
Italian
- 1649 perciocchè ella è santificata per la parola di Dio, e per l’orazione.(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 perché è santificato dalla parola di Dio e dalla preghiera. (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- sanctificatur enim per verbum Dei et orationem Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 pentrucă este sfinţit prin Cuvîntul lui Dumnezeu şi prin rugăciune. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 потому что освящается словом Божиим и молитвою. Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- Porque por la palabra de Dios y por la oración es santificado. (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 det bliver nämligen helgat genom Guds ord och genom bön. (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 Sapagka't pinakababanal sa pamamagitan ng salita ng Dios at ng pananalangin. (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 vì nhờ lời Ðức Chúa Trời và lời cầu nguyện mà vật đó được nên thánh. (VIET)