John 18:19

From Textus Receptus

Revision as of 15:35, 3 May 2016 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
Gospel of John

Template:Verses in John 18:19

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • John 18:19 The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also John 18:19 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also John 18:19 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • فسأل رئيس الكهنة يسوع عن تلاميذه وعن تعليمه. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Sacrificadore subiranoac bada interroga ceçan Iesus bere discipuluéz eta bere doctrináz.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 大 祭 司 就 以 耶 稣 的 门 徒 和 他 的 教 训 盘 问 他 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 大 祭 司 就 以 耶 穌 的 門 徒 和 他 的 教 訓 盤 問 他 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Le souverain sacrificateur donc interrogea Jesus touchant ses disciples et touchant sa doctrine. (French Darby)
  • 1744 Et le souverain Sacrificateur interrogea Jésus touchant ses Disciples, et touchant sa doctrine. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Aber der Hohepriester fragte Jesum um seine Jünger und um seine Lehre. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Or il sommo sacerdote domandò Gesù intorno a’ suoi discepoli, ed alla sua dottrina. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Il sommo sacerdote dunque interrogò Gesù intorno ai suoi discepoli e alla sua dottrina. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • pontifex ergo interrogavit Iesum de discipulis suis et de doctrina eius Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Первосвященник же спросил Иисуса об учениках Его и об учении Его. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Översteprästen frågade nu Jesus om hans lärjungar och om hans lära. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Tinanong nga ng dakilang saserdote si Jesus tungkol sa kaniyang mga alagad, at sa kaniyang pagtuturo. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Vậy, thầy cả thượng phẩm gạn hỏi Ðức Chúa Jêsus về môn đồ Ngài và đạo giáo Ngài. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools