Acts 5:18

From Textus Receptus

Revision as of 10:42, 9 June 2016 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Acts 5

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Acts 5:18 And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Acts 5:18 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Acts 5:18 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • فالقوا ايديهم على الرسل ووضعوهم في حبس العامة‎. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta egotz citzaten escuac Apostoluén gainera, eta eçar citzaten presoindegui publicoan.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 就 下 手 拿 住 使 徒 , 收 在 外 监 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 就 下 手 拿 住 使 徒 , 收 在 外 監 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • et mirent les mains sur les apotres et les jeterent dans la prison publique. (French Darby)
  • 1744 Et mettant les mains sur les Apôtres, ils les firent conduire dans la prison publique. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 und legten die Hände an die Apostel und warfen sie in das gemeine Gefängnis. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 e misero le mani sopra gli apostoli, e li posero nella prigion pubblica. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 e misero le mani sopra gli apostoli, e li gettarono nella prigione pubblica. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et iniecerunt manus in apostolos et posuerunt illos in custodia publica Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 и наложили руки свои на Апостолов, и заключили их в народную темницу. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 och läto gripa apostlarna och sätta dem i allmänt häkte. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At kanilang sinunggaban ang mga apostol, at kanilang inilagay sila sa bilangguang bayan. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 bắt các sứ đồ bỏ vào khám công. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools