Luke 6:5
From Textus Receptus
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 6:5 And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Luke 6:5 And He said to them, “The Son of Man is also Lord of the Sabbath.”
(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 6:5 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 6:5 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 And he seide to hem, For mannus sone is lord, yhe, of the sabat. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 And he sayde vnto them: The sonne of man is Lorde of the saboth daye. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 And he sayde vnto them: The sonne of man is LORDE euen ouer the Sabbath. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And he sayde vnto them: The sonne of man is Lorde also of the Saboth daye. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 And he sayed vnto them: The sonne of man is Lorde of the saboth daye. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And he sayde vnto them: The sonne of man is Lord also of ye Sabboth day. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 And he sayd vnto them, The Sonne of man is Lord also of the Sabbath day. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And he said vnto them, That the sonne of man is Lord also of the Sabbath. (King James Version)
- 1729 the son of man, said he, may dispense even with the sabbath. (Mace New Testament)
- 1745 On the same day seeing one working on the sabbath, he said unto him, Man, If thou knowest what thou doest, thou art blessed: But if thou dost not know thou art cursed, and art a transgressor of the law. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 And He said unto them, the Son of man is Lord even of the sabbath. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And he said to them, The Son of man is Lord even of the sabbath. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 And he said, The Son of man is Lord also of the sabbath-day. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And he said to them, That the Son of man is Lord also of the sabbath. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 He added, The Son of Man is master even of the Sabbath. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 And he said to them, That the Lord of the shabath is the Son of man. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 And he said to them, The Son of man is Lord even of the sabbath. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 And he said to them: That a lord is the son of the man also of the sabbath. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And he said to them: The Son of man is Lord also of the sabbath. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And he said to them, The Son of man is lord even of the sabbath. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 And he said unto them, The Son of man is lord of the sabbath. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 And he said to them, The Son of man is Lord of the sabbath also. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 and he said to them, -- `The Son of Man is lord also of the sabbath.' (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 And he said unto them, The Son of man is lord of the sabbath. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 And he was saying to them––The Son of Man is, Lord of the Sabbath. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And He said to them, The Son of man is Lord of the Sabbath also. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 And He said to them, "The Son of Man is Lord of the sabbath." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 Then Jesus added: "The Son of Man is lord even of the Sabbath." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 "The Son of Man," He added, "is Lord of the Sabbath also." (Weymouth New Testament)
- 1918 And he said to them: The Son of man is Lord also of the sabbath. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- وقال لهم ان ابن الانسان هو رب السبت ايضا (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
- Guero erraiten cerauen, Guiçonaren Semea iabe da Sabbathoaren-ere.
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 又 对 他 们 说 : 人 子 是 安 息 日 的 主 。 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 又 對 他 們 說 : 人 子 是 安 息 日 的 主 。 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- Et il leur dit: Le fils de l'homme est seigneur aussi du sabbat. (French Darby)
- 1744 Puis il leur dit : Le Fils de l'homme est Seigneur même du Sabbat. (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 Und er sprach zu ihnen: Des Menschen Sohn ist ein HERR auch des Sabbats. (Luther 1912)
Italian
- 1649 Poi disse loro: Il Figliuol dell’uomo è Signore eziandio del sabato. (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 E diceva loro: Il Figliuol dell’uomo è Signore del sabato. (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- et dicebat illis quia dominus est Filius hominis etiam sabbati Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 И сказал им: Сын Человеческий есть господин и субботы. Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 Därefter sade han till dem: »Människosonen är herre över sabbaten. (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 At sinabi niya sa kanila, Ang Anak ng tao ay panginoon ng sabbath. (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Ngài lại phán rằng: Con người cũng là Chúa ngày Sa-bát. (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones