Matthew 14:1

From Textus Receptus

Revision as of 14:50, 23 July 2012 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

Matthew 14:1 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Dembora hartan ençun ceçan Herodes Tetrarchac Iesusen famá:

Bulgarian

  • 1940 В онова време четверовластникът Ирод чу слуха, [който се носеше] за Исуса; (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 那 时 , 分 封 的 王 希 律 听 见 耶 稣 的 名 声 , (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 那 時 , 分 封 的 王 希 律 聽 見 耶 穌 的 名 聲 , (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • En ce temps-là, Hérode le tétrarque ouït parler de la renommée de Jésus; (French Darby)
  • 1744 En ce temps-là Hérode le Tétrarque ouït la renommée de Jésus; (Martin 1744)
  • 1744 En ce temps-là Hérode le tétrarque entendit ce qu'on publiait de Jésus; (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Zu der Zeit kam das Gerücht von Jesu vor den Vierfürsten Herodes. (Luther 1545)
  • 1871 Zu jener Zeit hörte Herodes, der Vierfürst, das Gerücht von Jesu (Elberfelder 1871)
  • 1912 Zu der Zeit kam das Gerücht von Jesu vor den Vierfürsten Herodes. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 IN quel tempo, Erode il tetrarca udì la fama di Gesù. E disse ai suoi servitori: (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 In quel tempo Erode, il tetrarca, udì la fama di Gesù, (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • in illo tempore audiit Herodes tetrarcha famam Iesu Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 În vremea aceea, cîrmuitorul Irod, a auzit vorbindu-se despre Isus; (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 В то время Ирод четвертовластник услышал молву об Иисусе Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • EN aquel tiempo Herodes el tetrarca oyó la fama de Jesús, (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Vid den tiden fick Herodes, landsfursten, höra ryktet om Jesus. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Nang panahong yao'y narinig ni Herodes na tetrarka ang balita tungkol kay Jesus, (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Lúc ấy, Hê-rốt là vua chư hầu, nghe tiếng đồn Ðức Chúa Jêsus, (VIET)

See Also

External Links

Personal tools