1 Timothy 3:1
From Textus Receptus
1 Timothy 3:1 This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.
Contents |
Textus Receptus
- 1550 πιστὸς ὁ λόγος Εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ
- 1598 Πιστὸς ὁ λόγος· Εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ
Other Greek
- Πίστος ὁ λόγος. Εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ. (Westcot and Hort)
- πιστος ο λογος ει τις επισκοπης ορεγεται καλου εργου επιθυμει (Tischendorf 8th Ed.)
English Translations
Foreign Language Translations
Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fidelis sermo si quis episcopatum desiderat bonum opus desiderat
1 Timoteo 3:1 Spanish: Reina Valera (1909) PALABRA fiel: Si alguno apetece obispado, buena obra desea.
1 Timoteo 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) La palabra es fiel: Si alguno desea obispado (oficio de pastor o anciano en la Iglesia) , ministerio difícil desea.
1 Timoteo 3:1 Spanish: Modern Fiel es esta palabra: Si alguien anhela el obispado, desea buena obra.
1 Timothée 3:1 French: Louis Segond (1910) Cette parole est certaine: Si quelqu'un aspire à la charge d'évêque, il désire une oeuvre excellente.
1 Timothée 3:1 French: Darby Cette parole est certaine, que si quelqu'un aspire à la surveillance, il désire une oeuvre bonne:
1 Timothée 3:1 French: Martin (1744) Cette parole est certaine, qui si quelqu'un désire d'être Evêque, il désire une œuvre excellente.
1 Timothée 3:1 French: Ostervald (1744) Cette parole est certaine: Si quelqu'un aspire à être évêque, il désire une œuvre excellente.
1 Timotheus 3:1 German: Luther (1912) Das ist gewißlich wahr: So jemand ein Bischofsamt begehrt, der begehrt ein köstlich Werk.
1 Timotheus 3:1 German: Luther (1545) Das ist je gewißlich wahr, so jemand ein Bischofsamt begehret, der begehret ein köstlich Werk.
1 Timotheus 3:1 German: Elberfelder (1871) Das Wort ist gewiß: Wenn jemand nach einem Aufseherdienst trachtet, so begehrt er ein schönes Werk.