Revelation 17:13

From Textus Receptus

Revision as of 08:38, 10 November 2012 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:13 οὗτοι μίαν γνώμην ἔχουσιν καὶ τὴν δύναμιν καὶ τὴν ἐξουσίαν ἑαυτῶν τῷ θηρίῳ διαδιδώσουσιν

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Revelation 17:13 These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Revelation 17:13 These are all of one mind, and will give their power and authority to the beast.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • هؤلاء لهم رأي واحد ويعطون الوحش قدرتهم وسلطانهم. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܗܠܝܢ ܚܕ ܨܒܝܢܐ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܘܚܝܠܐ ܘܫܘܠܛܢܐ ܕܝܠܗܘܢ ܠܚܝܘܬܐ ܝܗܒܝܢ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Hauc conseillu berbat dié, eta bere puissançá eta authoritatea bestiari emanen diarocoé.

Bulgarian

  • 1940 те са единомислени и предават на звяра своята сила и власт; (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 他 们 同 心 合 意 将 自 己 的 能 力 、 权 柄 给 那 兽 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 他 們 同 心 合 意 將 自 己 的 能 力 、 權 柄 給 那 獸 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Ceux-ci ont une seule et même pensée, et ils donnent leur puissance et leur pouvoir à la bête. (French Darby)
  • 1744 Ceux-ci ont un même dessein, et ils donneront leur puissance et leur autorité à la bête. (Martin 1744)
  • 1744 Ils ont un même dessein, et donneront leur puissance et leur autorité à la bête. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Diese haben eine Meinung und werden ihre Kraft und Macht geben dem Tier. (Luther 1545)
  • 1871 Diese haben einen Sinn und geben ihre Macht und Gewalt dem Tiere. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Die haben eine Meinung und werden ihre Kraft und Macht geben dem Tier. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Costoro hanno un medesimo consiglio: e daranno la lor potenza, e podestà alla bestia. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Costoro hanno uno stesso pensiero e daranno la loro potenza e la loro autorità alla bestia. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • hii unum consilium habent et virtutem et potestatem suam bestiae tradunt Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Toţi au acelaş gînd, şi dau fiarei puterea şi stăpînirea lor. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Они имеют одни мысли и передадут силу и власть свою зверю. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Estos tienen un consejo, y darán su potencia y autoridad á la bestia. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Dessa hava ett och samma sinne, och de giva sin makt och myndighet åt vilddjuret. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Ang mga ito ay may isang kaisipan, at ibinibigay nila ang kanilang kapangyarihan at kapamahalaan sa hayop. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Chúng cũng một lòng một ý trao thế lực quyền phép mình cho con thú. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools