1 Corinthians 3:5
From Textus Receptus
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:5 τίς οὖν ἐστιν Παῦλος τίς δέ Ἀπολλῶς ἀλλ' ἢ διάκονοι δι' ὧν ἐπιστεύσατε καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ κύριος ἔδωκεν
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- 1 Corinthians 3:5 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- 1 Corinthians 3:5 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers through whom you believed, as the Lord gave to each one?
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 Thei ben mynystris of hym, to whom ye han bileuyd; and to ech man as God hath youun. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 What is Paul? What thinge is Apollo? Only miministers are they by who ye beleved even as the Lorde gave every ma grace. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 What is Paul? What is Apollo? Eue mynisters are they, by whom ye are come to the beleue, and the same, acordinge as the LORDE hath geuen vnto euery man. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 What is Paul? What thynge is Apollo? Onely ministers are they by whom ye beleued, euen as the Lorde gaue euery man grace. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 What is Paule? What thinge is Apollo? Dulye ministres are they, by whom ye beleued, euen as the Lorde gaue euerye man grace. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 What is Paul? what is Apollo? Only ministers are they by whom ye beleued, euen as the Lorde gaue to euery man. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 Who is Paul then? And who is Apollos, but the ministers by whome yee beleeued, and as the Lord gaue to euery man? (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 Who then is Paul? and who is Apollo? but ministers by whom ye beleeued, euen as the Lord gaue to euery man. (King James Version)
- 1729 who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye have received faith according to the divine gifts imparted to each of them? (Mace New Testament)
- 1745 Who then is Apollos, and who is Paul? Ministers by whom ye believed; even as the Lord gave to every man. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man? (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whose means ye embraced the faith, even as the Lord gave success to each of them? (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 and another, I am of Apollos; are ye not carnal? Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man? (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 Who then is Paul, and who is Apollos, but the ministers through whom ye believed, even as the Lord gave to each [of us]? (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man? (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 For who is Paul, and who is Apollos; but ministers, by whom you have believed, even as the Lord has given to each? (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 For who is Paulos, or who Apollo, but ministers by whom you have believed and each as the Lord gave to him? (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 For, who is Paul, or who is Apollos, but the ministers by whom ye believed, each one as the Lord gave to him? (Murdock Translation)
- 1858 Who then is Apollos? and who is Paul? but ministers by whom you believed, and to each as the Lord gave. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 Who then is Paul, who and Apollos? Servants, through whom you believed, and to each as the Lord gave. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers through whom ye believed, even as the Lord gave to each one? (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 Who then is Apollos, and who is Paul, but ministers through whom ye believed, and that as the Lord gave to each? (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man? (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 What then is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 Who then is Apollos, and who Paul? Ministering servants, through whom ye have believed, and as the Lord has given to each. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 Who, then, is Paul, and who Apollos, but ministrants through whom ye did believe, and to each as the Lord gave? (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 What then is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 What then is Apollos? and, what is Paul? ministers through whom ye believed, and, each, as the Lord, gave to him. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 Then what is Apollos? and what is Paul? But ministers through whom ye believed; even as the Lord gave to each one. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 What, then, is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and as the Lord gave to each. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 What, I ask, is Apollos? or what is Paul? Servants through whom you were led to accept the Faith; and that only as the Lord helped each of you. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 What then is Apollos? And what is Paul? They are just God's servants, through whose efforts, and as the Lord granted power to each, you accepted the faith. (Weymouth New Testament)
- 1918 Who, then, is Apollos? and who is Paul? Ministers through whom you believed, even as the Lord gave to each one. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 What, after all, is Apollos? And what is Paul? Only servants, through whom you came to believe—as the Lord has assigned to each his task. (New International Version)
- 1995 What then is Apollos? And what is Paul? Servants through whom you believed, even as the Lord gave opportunity to each one. (New American Standard Bible) (©1995)
- 1999 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom you believed, even as the Lord gave to every man? (American King James Version)AKJV
- (BBE)
- What then is Apollos? And what is Paul? They are servants through whom you believed, and each has the role the Lord has given. (Holman Christian Standard Bible)
- Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye came to believe, even as the Lord gave to every man? (21st Century King James Version)
- After all, what is Apollos? What is Paul? They are servants who helped you to believe. Each one had a role given to them by the Lord: (Common English Bible)
- Who is Apollos? Who is Paul? They are servants who helped you come to faith. Each did what the Lord gave him to do. (GOD’S WORD Translation)
- Apollos and I are merely servants who helped you to have faith. It was the Lord who made it all happen. (Contemporary English Version)
- After all, who is Apollos? Who is Paul? We are only God’s servants through whom you believed the Good News. Each of us did the work the Lord gave us. (New Living Translation)
- What then is Apollos? What is Paul? Ministering servants [not heads of parties] through whom you believed, even as the Lord appointed to each his task: (Amplified Bible)
- 5-9 Who do you think Paul is, anyway? Or Apollos, for that matter? Servants, both of us—servants who waited on you as you gradually learned to entrust your lives to our mutual Master. We each carried out our servant assignment. I planted the seed, Apollos watered the plants, but God made you grow. It’s not the one who plants or the one who waters who is at the center of this process but God, who makes things grow. Planting and watering are menial servant jobs at minimum wages. What makes them worth doing is the God we are serving. You happen to be God’s field in which we are working. (The Message)
- After all, what is Apollos? And what is Paul? We are only people who serve. We helped you to believe. The Lord has given each of us our own work to do. (New International Reader's Version)
- Thei ben mynystris of hym, to whom ye han bileuyd; and to ech man as God hath youun. (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- فمن هو بولس ومن هو أبلوس. بل خادمان آمنتم بواسطتهما وكما اعطى الرب لكل واحد. (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- ܡܢܘ ܓܝܪ ܦܘܠܘܤ ܐܘ ܡܢܘ ܐܦܠܘ ܐܠܐ ܡܫܡܫܢܐ ܕܒܐܝܕܝܗܘܢ ܗܝܡܢܬܘܢ ܘܐܢܫ ܐܢܫ ܐܝܟ ܕܝܗܒ ܠܗ ܡܪܝܐ (Aramaic Peshitta)
Basque
- Nor da bada Paul, eta nor Apollo, cerbitzari baicen, ceinéz sinthetsi vkan baituçue, eta batbederari Iaunac eman draucan beçala?
Bulgarian
- 1940 Какво е, прочее, Аполос, и какво е Павел? [Те са] служители, чрез които повярвахте, и то както Господ е дал на всеки [от тях]. (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 亚 波 罗 算 甚 麽 ? 保 罗 算 甚 麽 ? 无 非 是 执 事 , 照 主 所 赐 给 他 们 各 人 的 , 引 导 你 们 相 信 。 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 亞 波 羅 算 甚 麼 ? 保 羅 算 甚 麼 ? 無 非 是 執 事 , 照 主 所 賜 給 他 們 各 人 的 , 引 導 你 們 相 信 。 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- Qui donc est Apollos, et qui Paul? Des serviteurs par lesquels vous avez cru, et comme le Seigneur a donné à chacun d'eux. (French Darby)
- 1744 Qui est donc Paul, et qui est Apollos, sinon des Ministres, par lesquels vous avez cru, selon que le Seigneur a donné à chacun? (Martin 1744)
- 1744 Qui est donc Paul, et qu'est Apollos, sinon des ministres par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l'a donné à chacun? (Ostervald 1744)
German
- 1545 Wer ist nun Paulus? Wer ist Apollo? Diener sind sie, durch welche ihr seid gläubig worden, und dasselbige, wie der HERR einem jeglichen gegeben hat. (Luther 1545)
- 1871 Wer ist denn Apollos, und wer Paulus? Diener, durch welche ihr geglaubt habt, und zwar wie der Herr einem jeden gegeben hat. (Elberfelder 1871)
- 1912 Wer ist nun Paulus? Wer ist Apollos? Diener sind sie, durch welche ihr seid gläubig geworden, und das, wie der HERR einem jeglichen gegeben hat. (Luther 1912)
Italian
- 1649 Chi è adunque Paolo? e chi è Apollo? se non ministri, per i quali voi avete creduto, e ciò secondo che il Signore ha dato a ciascuno?(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 Che cos’è dunque Apollo? E che cos’è Paolo? Son dei ministri, per mezzo dei quali voi avete creduto; e lo sono secondo che il Signore ha dato a ciascuno di loro. (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- ministri eius cui credidistis et unicuique sicut Dominus dedit Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 Cine este Pavel? Şi cine este Apolo? Nişte slujitori ai lui Dumnezeu, prin cari aţi crezut; şi fiecare după puterea dată lui de Domnul. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 Кто Павел? кто Аполлос? Они только служители, черезкоторых вы уверовали, и притом поскольку каждому дал Господь. Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- ¿Qué pues es Pablo? ¿y qué es Apolos? Ministros por los cuales habéis creído; y eso según que á cada uno ha concedido el Señor. (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 Vad är då Apollos? Vad är Paulus? Allenast tjänare, genom vilka I haven kommit till tro; och de äro det i mån av vad Herren har beskärt åt var och en av dem. (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 Ano nga si Apolos? at Ano si Pablo? Mga ministro na sa pamamagitan nila ay nagsisampalataya kayo; at sa bawa't isa ayon sa ipinagkaloob ng Panginoon sa kaniya. (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Thế thì, A-bô-lô là ai, và Phao-lô là ai? Ấy là kẻ tôi tớ, mà bởi kẻ đó anh em đã tin cậy, y theo Chúa đã ban cho mọi người. (VIET)