Romans 11:29
From Textus Receptus
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:29 ἀμεταμέλητα γὰρ τὰ χαρίσματα καὶ ἡ κλῆσις τοῦ θεοῦ
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Romans 11:29 For the gifts and calling of God are without repentance.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Romans 11:29 Because the gifts and the calling of God are irrevocable.
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 And the yiftis and the cleping of God ben with outen forthenkyng. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 For verely the gyftes and callynge of god are soche that it cannot repent him of them: (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 For verely the giftes & callynge of God are soch, that it can not repente him of them. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 For verely, þe gyftes and callynge of God are soch, that it cannot repent hym of them: (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 For verelye the giftes and callyng of god are suche, that it cannot repente hym of them, (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 For the gyftes and callyng of God, are without repentaunce. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 For the giftes and calling of God are without repentance. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 For the gifts and calling of God are without repentance. (King James Version)
- 1729 for the divine gifts and vocation are irrevocable. (Mace New Testament)
- 1745 For the gifts and calling of God are without repentance. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 For the gifts and calling of God are without repentance. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 For the gifts and calling of God are without repentance. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 For the gifts and the calling of God are without repentance. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 For unchangeable are the gifts and the calling of God. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 For the gifts and calling of God are without repentance. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 For the free gifts and calling of God are without repentance. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 For Aloha turneth not in his gift and in his vocation. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 For God is not changeable in his free gift and in his calling. (Murdock Translation)
- 1858 for the gifts and calling of God are without a change of mind. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 Things not to be repented of for the gracious gifts and the calling of the God. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 For unrepented are the gifts and the calling of God. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 For in respect to his gifts and his calling, there is no change of purpose with God. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 For the gifts and calling of God are without repentance. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 For the gifts and the calling of God are without repentance. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 For the gifts and the calling of God [are] not subject to repentance. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 for unrepented of `are' the gifts and the calling of God; (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 For the gifts and the calling of God are not repented of. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 For, not to be regretted, are the gifts and the calling of God:–– (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 for the gifts and calling of God are without repentance. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 for the gifts and calling of God are not repented of. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 For God never regrets his gifts or his Call. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 for the gifts and the calling of God are irrevocable. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 for God’s gifts and his call are irrevocable. (New International Version)
- 1995 for the gifts and the calling of God are irrevocable. (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- since God’s gracious gifts and calling are irrevocable. (Holman Christian Standard Bible)
- For the gifts and calling of God are without repentance. (21st Century King James Version)
- God’s gifts and calling can’t be taken back. (Common English Bible)
- God never changes his mind when he gives gifts or when he calls someone. (GOD’S WORD Translation)
- God doesn’t take back the gifts he has given or forget about the people he has chosen. (Contemporary English Version)
- For God’s gifts and his call can never be withdrawn. (New Living Translation)
- For God’s gifts and His call are irrevocable. [He never withdraws them when once they are given, and He does not change His mind about those to whom He gives His grace or to whom He sends His call.] (Amplified Bible)
- 25-29 I want to lay all this out on the table as clearly as I can, friends. This is complicated. It would be easy to misinterpret what’s going on and arrogantly assume that you’re royalty and they’re just rabble, out on their ears for good. But that’s not it at all. This hardness on the part of insider Israel toward God is temporary. Its effect is to open things up to all the outsiders so that we end up with a full house. Before it’s all over, there will be a complete Israel. As it is written, A champion will stride down from the mountain of Zion; he’ll clean house in Jacob. And this is my commitment to my people: removal of their sins. From your point of view as you hear and embrace the good news of the Message, it looks like the Jews are God’s enemies. But looked at from the long-range perspective of God’s overall purpose, they remain God’s oldest friends. God’s gifts and God’s call are under full warranty—never canceled, never rescinded. (The Message)
- God does not take back his gifts. He does not change his mind about those he has chosen. (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
- Ecen dolu gabe dirade Iaincoaren dohainac eta vocationea.
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 因 为 神 的 恩 赐 和 选 召 是 没 有 後 悔 的 。 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 因 為 神 的 恩 賜 和 選 召 是 沒 有 後 悔 的 。 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- Car les dons de grâce et l'appel de Dieu sont sans repentir. (French Darby)
- 1744 Car les dons et la vocation de Dieu sont sans repentance. (Martin 1744)
- 1744 Car les dons et la vocation de Dieu sont irrévocables. (Ostervald 1744)
German
- 1545 Gottes Gaben und Berufung mögen ihn nicht gereuen. (Luther 1545)
- 1871 Denn die Gnadengaben und die Berufung Gottes sind unbereubar. (Elberfelder 1871)
- 1912 Gottes Gaben und Berufung können ihn nicht gereuen. (Luther 1912)
Italian
- 1649 Perciocchè i doni, e la vocazione di Dio son senza pentimento.(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 perché i doni e la vocazione di Dio sono senza pentimento. (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- sine paenitentia enim sunt dona et vocatio Dei Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 Căci lui Dumnezeu nu -I pare rău de darurile şi de chemarea făcută. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 Ибо дары и призвание Божие непреложны. Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- Porque sin arrepentimiento son las mercedes y la vocación de Dios. (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 Ty sina nådegåvor och sin kallelse kan Gud icke ångra. (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 Sapagka't ang mga kaloob at ang pagtawag ng Dios ay hindi nagbabago. (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 vì các sự ban cho và sự kêu gọi của Ðức Chúa Trời chẳng hề đổi lại được bao giờ. (VIET)