Bible translations into Indonesian

From Textus Receptus

Revision as of 13:29, 10 December 2013 by Xangenz (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Further information: Bible translations into the languages of Indonesia and Malaysia

The first translation of the Bible (Alkitab) in the Indonesian language was Albert Corneliszoon Ruyl's translation of the book of Matthew (1629).[1][2] Between then and now there have been at least 22 other translations, excluding translations to local languages of Indonesia (out of more than 700 local languages of Indonesia, more than 100 languages have portions or whole Bible translated,[3] while some, like Javanese and Batak, have more than one version). The most widespread translation used by Indonesian right now is Terjemahan Baru (1985), or "New Translation" published by LAI ("Lembaga Alkitab Indonesia" or Indonesian Bible Society).

Gottlob Brückner (1783–1857) translated the Bible into Javanese, the largest local language of Indonesia, in 1820[4].

column column Year John 3:16[5] Terjemahan Baru (literally: New Translation) TB 1974 Karena begitu besar kasih Allah akan dunia ini, sehingga Ia telah mengaruniakan Anak-Nya yang tunggal, supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak binasa, melainkan beroleh hidup yang kekal. Bahasa Indonesia Sehari-hari (Everyday Indonesian) BIS 1985 Karena Allah begitu mengasihi manusia di dunia ini, sehingga Ia memberikan Anak-Nya yang tunggal, supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak binasa, melainkan mendapat hidup sejati dan kekal. Terjemahan Lama (Old Translation) TL 1954 Karena demikianlah Allah mengasihi isi dunia ini, sehingga dikaruniakan-Nya Anak-Nya yang tunggal itu, supaya barangsiapa yang percaya akan Dia jangan binasa, melainkan beroleh hidup yang kekal. World Bible Translation Center Draft version WBTC 2006 Begitu besar kasih Allah kepada dunia ini sehingga Allah telah memberikan Anak-Nya yang tunggal, supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak binasa, melainkan menerima hidup yang kekal.