Acts 2:16

From Textus Receptus

Revision as of 11:00, 1 June 2014 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Acts 2:16 But this is that which was spoken by the prophet Joel;

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Acts 2:16 But this is what was spoken by the prophet Joel:

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 but this is it, that was spoke before by the prophet Ioel: (Coverdale Bible)
  • 1568 But this is that which was spoken by the prophete Ioel: (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 But this is that which was spoken by the prophet. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 But this is that which was spoken of by the prophet Joel, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 But this is that which was spoken by the Prophet Joel, (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 But this is what was spoken by the prophet Joel; (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 But this is that which was spoken by the prophet Joel, (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 but this is that which was spoken by the Prophet Joel, (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 But this is what was spoken by Joel the prophet: (Murdock Translation)
  • 1858 but this is what was said by the prophet; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 But this is what was spoken through the prophet Joel: (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 but this is what was spoken through the prophet Joel, (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 but this is that which hath been spoken by the prophet Joel; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 but this is that which was spoken through the prophet Joel, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 But this is that which hath been spoken through the prophet Joel–– (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 but this is that which has been spoken by the prophet Joel; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 but this is that which was spoken through the prophet Joel: (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 This is what is spoken of in the prophet Joel— (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 but this is that which was spoken through the prophet Joel: (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • ‎بل هذا ما قيل بيوئيل النبي‎. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Baina haur da Ioel prophetáz erran içan dena.

Bulgarian

  • 1940 но това е казаното чрез пророк Иоила:- (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 这 正 是 先 知 约 珥 所 说 的 : (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 這 正 是 先 知 約 珥 所 說 的 : (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • mais c'est ici ce qui a été dit par le prophète Joël: (French Darby)
  • 1744 Mais c'est ici ce qui a été dit par le Prophète Joël : (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 sondern das ist's, was durch den Propheten Joel zuvor gesagt ist: (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ma quest’è quello che fu detto dal profeta Gioele: (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 ma questo è quel che fu detto per mezzo del profeta Gioele: (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Ci aceasta este ce a fost spus prin proorocul Ioel: (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • Mas esto es lo que fué dicho por el profeta Joel: (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Nej, här uppfylles det som är sagt genom profeten Joel: (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Datapuwa't ito'y yaong sinalita na sa pamamagitan ng propeta Joel: (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Nhưng ấy là điều đấng tiên tri Giô-ên đã nói tiên tri rằng: (VIET)

See Also

External Links

Personal tools