2 Corinthians 3:12

From Textus Receptus

Revision as of 15:01, 5 June 2014 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • 2 Corinthians 3:12 Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Seynge then that we haue soch trust, we vse greate boldnesse, (Coverdale Bible)
  • 1568 Seyng then that we haue such truste, we vse great boldnesse: (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 Having therefore such hope, we use much freedom of speech: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Having therefore such hope, we use great plainness of speech. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Having therefore such a hope, we use much freedom of speech. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech: (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Having, therefore, such confidence, we use great plainness of speech; (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 Seeing therefore we have this hope, we the more speak with boldness; (Murdock Translation)
  • 1858 Having therefore this hope we use great boldness, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 Having therefore such hope, we use great plainness of speech; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 Having therefore such hope, we use great plainness of speech; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 Having therefore such a hope, we use great boldness of speech, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 Having therefore such hope, we use much boldness: (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Having, then, such hope as this, great openness of speech, do we use; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Then having such hope, we use great boldness, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 Having, therefore, such hope, we use great boldness of speech; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 With such a hope as this, we speak with all plainness; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 Therefore, cherishing a hope like this, we speak without reserve, and we do not imitate Moses, (Weymouth New Testament)
  • 1918 Having therefore this hope, we use great boldness of speech, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • فاذ لنا رجاء مثل هذا نستعمل مجاهرة كثيرة. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܡܛܠ ܕܐܝܬ ܠܢ ܗܟܝܠ ܗܢܐ ܤܒܪܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܒܓܠܐ ܥܝܢ ܡܬܕܒܪܝܢܢ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Beraz hunelaco sperançá dugunaz gueroz, minçatzeco libertate handiz vsatzen dugu.

Bulgarian

  • 1940 И тъй, като имаме такава надежда, говорим с голяма откровеност, (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 我 们 既 有 这 样 的 盼 望 , 就 大 胆 讲 说 , (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 我 們 既 有 這 樣 的 盼 望 , 就 大 膽 講 說 , (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Ayant donc une telle espérance, nous usons d'une grande liberté; (French Darby)
  • 1744 Ayant donc une telle espérance, nous usons d'une grande hardiesse de parler. (Martin 1744)
  • 1744 Ayant donc une telle espérance, nous usons d'une grande liberté, (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Dieweil wir nun solche Hoffnung haben, brauchen wir große Freudigkeit (Luther 1545)
  • 1871 Da wir nun eine solche Hoffnung haben, so gebrauchen wir große Freimütigkeit, (Elberfelder 1871)
  • 1912 Dieweil wir nun solche Hoffnung haben, sind wir voll großer Freudigkeit (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Avendo adunque questa speranza, usiamo gran libertà di parlare.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Avendo dunque una tale speranza, noi usiamo grande franchezza, (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Fiindcă avem dar o astfel de nădejde, noi lucrăm cu multă îndrăzneală; (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • Así que, teniendo tal esperanza, hablamos con mucha confianza; (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Då vi nu hava ett sådant hopp, gå vi helt öppet till vägas (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Yaman ngang mayroong gayong pagasa ay ginagamit namin ang buong katapangan ng pananalita, (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Vậy, chúng ta có sự trông cậy dường ấy, nên được rất tự do, (VIET)

See Also

External Links

Personal tools