Matthew 16:16
From Textus Receptus
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:16 ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπεν Σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Matthew 16:16 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
(King James Version, Pure Cambridge Edition)
- Matthew 16:16 And Simon Peter answered and said, “You are the Christ, the Son of the living God.”
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 Symount Petre answeride, and seide, Thou art Crist, the sone of God lyuynge. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 Simo Peter answered and sayde: Thou arte Christ ye sonne of the lyvinge God. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 The answered Symo Peter and saide: Thou art Christ ye sonne of ye lyuinge God. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 Simon Peter answered & sayde: Thou art Christ the sone of the lyuynge God. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 Simon Peter aunswered and sayde: Thou arte Christ the sonne of the liuynge God. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 Simon Peter aunswered and sayde: Thou art Christe, the sonne of the lyuyng God. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 Then Simon Peter answered, & said, Thou art that Christ, the Sonne of the liuing God. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And Simon Peter answered, and said, Thou art Christ the sonne of the liuing God. (King James Version)
- 1729 Simon Peter made answer, thou art Christ the son of the living God. (Mace New Testament)
- 1745 And Simon Peter answered and said unto him: Thou art the Christ, the Son of the living God. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ the Son of the living God. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And Simon Peter answering said, Thou art the Christ, the Son of the living God, (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 Then Simon Peter answering said, Thou art the Messiah, the Son of the living God. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 Simon Peter answering, said, You are the Messiah, the Son of the living God. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 Shemun Kipha answered and said, Thou art the Meshicha, Son of Aloha the Living. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 And Simon Peter answered and said, You are the Christ, the Son of the living God. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 Answering and Simon Peter said: Thou art the Anointed, the son of the God the living. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And Simon Peter answering said: Thou art the Christ, the Son of the living God. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And Simon Peter answering said, Thou art the Christ, the Son of the living God. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 And Simon Peter answering said, Thou art the Christ, the Son of the living God. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 and Simon Peter answering said, `Thou art the Christ, the Son of the living God.' (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 And, Simon Peter, answering, said––Thou, art the Christ, the Son of the Living God. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And Simon Peter responding said, Thou art the Christ, the Son of the living God. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 And Simon Peter, answering, said, "Thou art the Christ, the Son of the living God." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 And to this Simon Peter answered: "You are the Christ, the Son of the Living God." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 "You," replied Simon Peter, "are the Christ, the Son of the ever-living God." (Weymouth New Testament)
- 1918 And Simon Peter answering said: Thou art the Christ, the Son of the living God. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- فاجاب سمعان بطرس وقال انت هو المسيح ابن الله الحي. (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- ܥܢܐ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܘܐܡܪ ܐܢܬ ܗܘ ܡܫܝܚܐ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܚܝܐ ܀ (Aramaic Peshitta)
Basque
- Ihardesten çuela Simon Pierrisec erran ceçan, Hi aiz Christ Iainco viciaren Semea.
Bulgarian
- 1940 Симон Петър в отговор рече: Ти си Христос, Син на живия Бог. (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 西 门 彼 得 回 答 说 : 你 是 基 督 , 是 永 生 神 的 儿 子 。 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 西 門 彼 得 回 答 說 : 你 是 基 督 , 是 永 生 神 的 兒 子 。 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- Et Simon Pierre, répondant, dit: Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant. (French Darby)
- 1744 Simon Pierre répondit, et dit : Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant. (Martin 1744)
- 1744 Simon Pierre, prenant la parole, dit: Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant. (Ostervald 1744)
German
- 1545 Da antwortete Simon Petrus und sprach: Du bist Christus, des lebendigen Gottes Sohn. (Luther 1545)
- 1871 Simon Petrus aber antwortete und sprach: Du bist der Christus, der Sohn des lebendigen Gottes. (Elberfelder 1871)
- 1912 Da antwortete Simon Petrus und sprach: Du bist Christus, des lebendigen Gottes Sohn! (Luther 1912)
Italian
- 1649 E Simon Pietro, rispondendo, disse: Tu sei il Cristo, il Figliuol dell’Iddio vivente. (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 Tu sei il Cristo, il Figliuol dell’Iddio vivente. (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- respondens Simon Petrus dixit tu es Christus Filius Dei vivi Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 Simon Petru, drept răspuns, I -a zis: ,,Tu eşti Hristosul, Fiul Dumnezeului celui viu!`` (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 Симон же Петр, отвечая, сказал: Ты - Христос, Сын Бога Живаго. Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- Y respondiendo Simón Pedro, dijo: Tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente. (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 Simon Petrus svarade och sade: »Du är Messias, den levande Gudens Son.» (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 At sumagot si Simon Pedro at sinabi, Ikaw ang Cristo, Ang anak ng Dios na buhay. (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Si-môn Phi -e-rơ thưa rằng: Chúa là Ðấng Christ, con Ðức Chúa Trời hằng sống. (VIET)