Luke 9:15

From Textus Receptus

Revision as of 10:41, 16 June 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 9:15

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 9:15 And they did so, and made them all sit down.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 9:15 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 9:15 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And they dyd so, and made them all to syt downe. (Coverdale Bible)
  • 1745 And they did so. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And they did so, and caused them all to sit down. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And they did so, and made them all sit down. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And they did so: and they made them all sit down. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And they did so, and made them all sit down. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 And they did so, making them all recline. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 and they did so, and caused them all to recline. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And they did so, and made them all lie down. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And they did so, and made them all lie down. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And they did so, and made them all sit down. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And they did so, and made them all sit down. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And they did so,––and made, one and all, recline. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And they did thus, and made all sit down. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And they did so, and made them all recline. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 This they did, and got all the people seated. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 They did so, making them all, without exception, sit down. (Weymouth New Testament)
  • 1918 And they did so, and made them all recline. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • ففعلوا هكذا واتكأوا الجميع. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta hala eguin ceçaten, eta iar citecen guciac.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 门 徒 就 如 此 行 , 叫 众 人 都 坐 下 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 門 徒 就 如 此 行 , 叫 眾 人 都 坐 下 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et ils firent ainsi, et les firent tous asseoir. (French Darby)
  • 1744 Ils le firent ainsi, et les firent tous arranger. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und sie taten also, und es setzten sich alle. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ed essi fecero così, e li fecero coricar tutti. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E così li fecero accomodar tutti. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Och de gjorde så och läto dem alla lägga sig ned. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At gayon ang ginawa nila, at pinaupo silang lahat. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Môn đồ làm theo lời; chúng ngồi xuống hết thảy. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools