1 Peter 4:8

From Textus Receptus

Revision as of 10:45, 27 June 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in 1 Peter 4:8

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • 1 Peter 4:8 And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also 1 Peter 4:8 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also 1 Peter 4:8 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 bifore alle thingis haue ye charite ech to other in you silf algatis lastynge; for charite couerith the multitude of synnes. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1535 but aboue all thinges haue feruent loue amonge you one to another. For loue couereth the multitude of synnes. (Coverdale Bible)
  • 1540 But aboue all thynges haue feruent loue among your selues. For loue shall couer the multitude of synnes. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 But aboue all thynges, haue feruent loue among your selues: For loue shall couer the multitude of sinnes. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And aboue all things haue feruent charitie among your selues: for charity shall couer the multitude of sinnes. (King James Version)
  • 1729 but above all, let your mutual benevolence be intense, for benevolence cancels a multitude of offences. (Mace New Testament)
  • 1745 And above all things have fervent charity among your selves: for charity covers a multitude of sins. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 having above all things fervent love to each other; for love will cover a multitude of sins. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And above all things have fervent love to each other; for love covereth a multitude of sins. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 But above all things have fervent love towards each other: for love will conceal a multitude of faults. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And above all things have fervent charity among yourselves: for charity will cover a multitude of sins. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 And above all things, have fervent love to one another; for love will cover a multitude of sins. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 above all things have fervent love one for another, for love hides a multitude of sins. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 but above all things having your love toward one another fervent, because love covers a multitude of sins; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And above all things have fervent love among yourselves; for love covereth a multitude of sins. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 above all things being fervent in your love among yourselves; for love covereth a multitude of sins: (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 but before all things having fervent love among yourselves, because love covers a multitude of sins; (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Before all things, keeping, fervent, your love, among yourselves, because, love, covereth a multitude of sins; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 before all things having divine love stedfast toward one another; because divine love covers a multitude of sins: (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 above all things, having fervent love among yourselves, because love covers a multitude of sins; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Above all things, let your love for one another be earnest, for 'Love throws a veil over countless sins.' (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 Above all continue to love one another fervently, for love throws a veil over a multitude of faults. (Weymouth New Testament)
  • 1918 above all things have earnest love towards one another, for love covers a multitude of sins; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools