Luke 8:3
From Textus Receptus
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 8:3 And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 8:3 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 8:3 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 and Joone, the wijf of Chuse, the procuratoure of Eroude, and Susanne, and many othir, that mynystriden to hym of her ritchesse. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 and Ioanna ye wyfe of Chusa Herodees stewarde and Susanna and many other: which ministred vnto the of their substaunce. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 and Ioanna ye wife of Chusa Herodes stewarde, and Susanna, and many other, that mynistred vnto them of their substaunce. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 and Ioanna the wyfe of Chusa. Herodes stewarde, and Susanna, and many other, which minystred vnto hym of theyr substaunce. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 and Ioanna the wyfe of Chusa Herodes stewarde, and Susanna, and manye other: which ministred to them of their substaunce. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And Ioanna the wyfe of Chusa Herodes stewarde, and Susanna, & many other which ministred vnto hym of their substaunce. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 And Ioanna the wife of Chuza Herods steward, and Susanna, and many other which ministred vnto him of their substance. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And Ioanna the wife of Chuza, Herods steward, and Susanna, and many others which ministred vnto him of their substance. (King James Version)
- 1729 Joanna the wife of Chuza Herod's high-steward: Susanna, and several others, who assisted him with their fortunes. (Mace New Testament)
- 1745 And Joanna, the wife of Chuza, Herods steward, and Susanna, and many others, who also ministred unto them of their substance. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 and Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, who assisted Him with their substance. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And Joanna, the wife of Chuza, Herod's steward, and Susanna, and many others, who ministered to him of their substance. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 And Joanna the wife of Chuza, Herod's lieutenant-governor, and Susanna, and many others, who ministred to his support out of their possessions. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, who ministered to him of their substance. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 Joanna, wife of Chuza, Herod’s steward; Susanna, and several others, who assisted him with their property. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 and Juchana the wife of Kusa, chief of the household of Herodes, and Shushan, and many others, who ministered unto him from their possessions. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 and Joanna the wife of Chusa, Herod's steward, and Susannah, and many others, who served them with their property. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 and Joanna, a wife of Chuza a steward of Herod, and Susanna, and others many, who ministered to him from the possessions of them. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 and Joanna wife of Chuza, Herod's steward, and Susanna, and many others, who ministered to them of their substance. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 and Joanna, the wife of Chuzas, Herod’s steward, and Susanna, and many others, who afforded them aid from their substance. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 and Joanna the wife of Chuza Herod’s steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 and Joanna the wife of Chuza Herod’s steward, and Susanna, and many others, which ministered unto them of their substance. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 and Joanna, wife of Chuza, Herod's steward, and Susanna, and many others, who ministered to him of their substance. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 and Joanna wife of Chuza, steward of Herod, and Susanna, and many others, who were ministering to him from their substance. (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 and Joanna the wife of Chuzas Herod's steward, and Susanna, and many others, who ministered unto them of their substance. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 and Joana, wife of Chuza steward of Herod, and Susanna, and many others,––who indeed were ministering unto them out of their possessions. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 and Joanna the wife of Chuzas the steward of Herod, and Susanna, and many other women, who were accustomed to minister unto Him from those things belonging to them. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 and Joanna wife of Chuzas Herod's steward, and Susanna, and many others, who were ministering to them of their substance. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 and Joanna (the wife of Herod's steward, Chuza), and Susannah, and many others—all of whom ministered to Jesus and his Apostles out of their means. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 and Joanna the wife of Chuza, Herod's steward, and Susanna, and many other women, all of whom contributed to the support of Jesus and His Apostles. (Weymouth New Testament)
- 1918 and Joanna wife of Chuza, Herod’s steward, and Susanna, and many others, who ministered to him of their goods. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones