Luke 8:21
From Textus Receptus
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 8:21 And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 8:21 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 8:21 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 And he answeride, and seide to hem, My modir and my britheren ben these, that heren the word of God, and doon it. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 He answered and sayd vnto them: my mother and my brethren are these which heare the worde of God and do it. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 But he answered, & sayde vnto the: My mother and my brethren are these, which heare the worde of God, and do it. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 He answered and said vnto them: my mother and my brethren are these, which heare the worde of God, and do it. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 He aunswered and sayde vnto them: my mother and my brethren are these which heare the worde of God and do it. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 He aunswered, and sayde vnto them: My mother & my brethren are these, which heare the worde of God, & do it. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 But he answered, and sayd vnto them, My mother and my brethren are these which heare the worde of God, and doe it. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And hee answered and said vnto them, My mother and my brethren are these which heare the word of God, and doe it. (King James Version)
- 1729 but he answered them, my mother and brethren are these, who attend to the word of God, and practise it. (Mace New Testament)
- 1745 And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 And He answered and said unto them, My mother and my brethren are these that hear the word of God and do it. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And he answering said to them, My mother and my brethren are these who hear the word of God and do it. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 Then he answered and said to them, My mother and my brethren are they, who hear the word of God, and practise it. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And he answered and said to them, My mother and my brethren are these who hear the word of God, and do it. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 But he, answering, said to them, My mother and my brothers are those who hear the word of God, and obey. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 But he answered and said to them, These are my mother and my brethren, they who hear the word of Aloha, and do it. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 And he answered and said to them, My mother and my brothers are those who hear the word of God and perform it. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 He and answering said to them: Mother of me and brothers of me these are, who the word of the God hearing and doing. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And he answering, said to them: My mother and my brothers are these, who hear and do the word of God. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And he answering said to them, My mother and my brothers are these, who hear the word of God, and do it. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 But he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 But he answering said to them, My mother and my brethren are those who hear the word of God and do [it]. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 and he answering said unto them, `My mother and my brethren! they are those who the word of God are hearing, and doing.' (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 But he answered and said unto them, My mother and my brethren are these that hear the word of God, and do it. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 But, he, answering, said unto them––My mother and my brethren, are, these––they who, the word of God, are hearing and doing. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And He responding said to them, My mother and my brothers are the ones hearing the word of God, and doing it. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 And He, answering, said to them, "My mother and My brothers are these who hear the word of God, and do it." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 His reply, spoken to them all, was: "My mother and my brothers are those who listen to God's teaching and do what it bids." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 "My mother and my brothers," He replied, "are these who hear God's Message and obey it." (Weymouth New Testament)
- 1918 But he answered and said to them: My mother and my brothers are they that hear the word of God and do it. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones