Luke 14:33

From Textus Receptus

Revision as of 13:04, 24 November 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 14:33

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 14:33 So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 14:33 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 14:33 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 So likewyse euery one of you that forsaketh not all that he hath, can not be my disciple. (Coverdale Bible)
  • 1540 So lykewyse, whosoeuer he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 So lykewyse, whosoeuer he be of you, that forsaketh not all that he hath, he can not be my disciple. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 So likewise, whosoeuer he be of you, that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple. (King James Version)
  • 1729 in like manner every one of you must count upon renouncing all that he has, otherwise he cannot be my disciple. (Mace New Testament)
  • 1745 Likewise, also whosoever he be of you, that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 So, every one of you, that doth not give up all that he hath, cannot be my disciple. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 So every one of you, who forsaketh not all that he hath, cannot be my disciple. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 So then, every one of you who will not part with all his possessions, cannot be my disciple. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 So likewise, whoever he is of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 So then, whosoever he be of you, who does not renounce all that he has, he can not be my disciple. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 So, therefore, no one of you can be my disciple who does not forsake all that he has. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 So then, whoever of you forsakes not all that he has can not be my disciple. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 So likewise, whoever of you doth not forsake all that he hath, cannot be my disciple. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 So therefore whosoever he be of you that renounceth not all that he hath, he cannot be my disciple. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 Thus then every one of you who forsakes not all that is his own cannot be my disciple. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Thus, therefore, everyone from amongst you, who doth not bid adieu unto all his own possessions, cannot be my disciple. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Thus then every one of you who does not consecrate all his possessions, is not able to be my disciple. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 "So, therefore, every one of you who does not renounce all his own goods, cannot be My disciple. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 And so with every one of you who does not bid farewell to all he has—he cannot be a disciple of mine. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 Just as no one of you who does not detach himself from all that belongs to him can be a disciple of mine. (Weymouth New Testament)
  • 1918 So then, no one of you that forsakes not all that he has can be my disciple. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools