Luke 17:26
From Textus Receptus
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 17:26 And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 17:26 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 17:26 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 And as it was doon in the daies of Noe, so it schal be in the daies of mannys sone. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 As it happened in ye tyme of Noe: So shall it be in the tyme of the sonne of man. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 And as it came to passe in the tyme of Noe, so shal it come to passe also in ye dayes of the sonne of man. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And as it happened in þe dayes of Noe: so shall it be also in the dayes of the sonne of man. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 As it happened in the tyme of Noe: So shal it be in the tyme of the sonne of man. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And as it was in the dayes of Noe: so shall it be also in the dayes of the sonne of man. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 And as it was in the dayes of Noe, so shall it be in the dayes of the Sonne of man. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And as it was in the dayes of Noe: so shal it be also in the dayes of the Sonne of man. (King James Version)
- 1729 the same thing shall happen in the son of man's time as did in Noah's days. (Mace New Testament)
- 1745 And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 And as it was in the days of Noah, so shall it also be in the days of the coming of the Son of man. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 And, as it happened in Noah’s days, it will also happen in the days of the Son of Man. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 And as it was in the days of Nuch, so will it be in the days of the Son of man; (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 And as it happened in the days of Noah, so it will be also in the days of the son of the man. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And as it was in the days of Noah, so will it be also in the days of the Son of man. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And as it was in the days of Noah, so will it be also in the days of the Son of man. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 And as it took place in the days of Noe, thus also shall it be in the days of the Son of man: (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 `And, as it came to pass in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of Man; (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 And, as it came to pass in the days of Noah, so, will it be, even in the days of the Son of Man: (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And as it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of man. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 "And, as it happened in the days of Noah, so will it be also in the days of the Son of Man: (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 As it was in the days of Noah, so will it be again in the days of the Son of Man. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 "And as it was in the time of Noah, so will it also be in the time of the Son of Man. (Weymouth New Testament)
- 1918 And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones