Luke 23:40

From Textus Receptus

Revision as of 08:07, 30 January 2016 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 23:40

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 23:40 But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 23:40 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 23:40 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Then answered the other, rebuked him, and sayde: And thou fearest not God also, which art yet in like danacion. (Coverdale Bible)
  • 1540 But the other answered & rebuked him, sayinge: Fearest thou not God, seynge thou art in the same dampnacyon? (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 But the other aunswered, and rebuked hym, saying: Fearest thou not God, seing thou art in the same dampnation? (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 But the other answering, rebuked him, saying, Doest not thou feare God, seeing thou art in the same condemnation? (King James Version)
  • 1729 but the other answered, and thus reprov'd him, art thou under no awe of God, thou that art condemned to the same punishment? (Mace New Testament)
  • 1745 But the other answering, rebuked him, saying, Dost not thou fear God? for we are under the same judgement? (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 But the other answered and rebuked him, saying, Dost not thou fear God neither, when thou thyself art in the same condemnation? (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 But the other answering, rebuked him, saying, Dost thou not fear God, seeing thou art in the same condemnation? (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 But the other addressing him, rebuked him, saying, Hast thou no fear of God, when thou art under the same condemnation? (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 But the other answering, rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation? (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 The other, rebuking him, answered, Have you no fear of God, you who are undergoing the same punishment? (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 But the other answered and rebuked him, and said, Do you not fear God, since you are under the same sentence? (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 But the other answering rebuked him, saying: Dost thou not even fear God, seeing thou art in the same condemnation? (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 But the other answering said, rebuking him, Dost not thou fear God, since thou art in the same condemnation? (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 But the other answered, and rebuking him said, Dost thou not even fear God, seeing thou art in the same condemnation? (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 But the other answering rebuked him, saying, Dost thou too not fear God, thou that art under the same judgment? (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 But the other, answering, rebuked him, and said––Neither fearest, thou, God, in that thou art, in the same judgment? (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 But the other one responding, rebuked him saying, Do you not fear God, because you are in the same condemnation? (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 But the other, answering and rebuking him, said, "Do you not fear God, seeing that you are in the same condemnation? (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 But the other rebuked him. "Have not you," he said, "any fear of God, now that you are under the same sentence? (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 But the other, answering, reproved him. "Do you also not fear God," he said, "when you are actually suffering the same punishment? (Weymouth New Testament)
  • 1918 But the other, answering, rebuked him and said: Dost not even thou fear God, seeing that thou art in the same condemnation? (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools