Luke 24:20
From Textus Receptus
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 24:20 And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 24:20 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 24:20 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 and hou the heiyest preestis of oure princis bitoken hym in to dampnacioun of deeth, and crucifieden hym. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 And how the hye prestes and oure rulers delyvered him to be condempned to deeth: and have crucified him. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 how oure hye prestes and rulers delyuered him to the condemnacion of death, and crucified him. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 and how the hye Prestes, and oure rulers delyuered hym to be condempned to deeth: & haue crucyfyed hym. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 And howe the hye priestes and oure rulers delyuered him to be condempned to death: and haue crucifyed him. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And howe the hye priestes, and our rulers deliuered him to be condempned to death, and haue crucified him. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 And howe the hie Priests, and our rulers deliuered him to be condemned to death, and haue crucified him. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And how the chiefe Priests and our rulers deliuered him to be condemned to death, and haue crucified him. (King James Version)
- 1729 and of his being deliver'd up by our chief priests and magistrates to be condemn'd to die, whom they actually crucified: (Mace New Testament)
- 1745 How the chief priests and our rulers delivered this man unto the judgement of death, and have crucified him. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 how the chief priests and our rulers delivered Him to be condemned to death, and crucified Him. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 How our chief priests and rulers delivered him to be condemned to death, (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 and how our chief priests and rulers delivered him up to a sentence of death, and crucified him. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and crucified him. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 how our chief priests and magistrates have delivered him to be condemned to death, and have crucified him. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 And the chief priests and elders delivered him to the judgment of death, and crucified him. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 and how our chief priests and rulers delivered him up to the sentence of death, and crucified him, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 How and delivered up him the high-priests and the chiefs of us to a sentence of death, and crucified him. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 and how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 and how the chief priests and our rulers delivered him up to [the] judgment of death and crucified him. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 how also the chief priests and our rulers did deliver him up to a judgment of death, and crucified him; (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 In what way also our High–priests and Rulers delivered him up unto a sentence of death, and crucified him. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 How the chief priests and our rulers indeed delivered Him up to the condemnation of death, and they crucified Him. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 and how the high priests and our rulers delivered Him up to the sentence of death, and crucified Him. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 and how the Chief Priests and our leading men gave him up to be sentenced to death, and afterwards crucified him. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 and how our High Priests and Rulers delivered Him up to be sentenced to death, and crucified Him. (Weymouth New Testament)
- 1918 and how the chief priests and our rulers delivered him up to the condemnation of death and crucified him. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones