Luke 24:32
From Textus Receptus
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 24:32 And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 24:32 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 24:32 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 And thei seiden togidir, Whether oure herte was not brennynge in vs, while he spak in the weie, and openyde to vs scripturis? (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 And they sayde betwene them selves: dyd not oure hertes burne with in vs whyll he talked with vs by the waye and as he opened to vs the scriptures? (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 And they sayde, betwene the selues: Dyd not oure hert burne with in vs, whan he talked with vs by the waye, whyle he opened the scriptures vnto vs? (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And they sayd betwene them selues: dyd not oure hertes burne wyth in vs, whyll he talked wyth vs by the waye, and opened to vs the scryptures? (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 And they sayde betwene them selues: did not our hertes burne within vs whyle he talked with vs by the waye, and as he opened to vs the scryptures? (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And they sayde betweene them selues: Dyd not our heartes burne within vs, whyle he talked with vs by the way, and opened vnto vs the scriptures? (Bishop's Bible First Edition
- 1587 And they saide betweene themselues, Did not our heartes burne within vs, while he talked with vs by the way, and when he opened to vs the Scriptures? (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And they said one vnto another, Did not our heart burne within vs, while hee talked with vs by the way, and while hee opened to vs the Scriptures? (King James Version)
- 1729 Upon this, they said to one another, to what ardor did not our affections rise, while he talk'd with us by the way, and while he expounded to us the scriptures? (Mace New Testament)
- 1745 But they said among themselves, was not our heart hidden within us, as he talk'd with us by the way, as he opened to us the scriptures? (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures? (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 And He disappeared from them. And they said one to another, Did not our heart burn within us, as He was talking with us by the way, and while He was opening to us the scriptures? (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And they said one to another, Was not our heart burning within us, while he was talking to us in the way, and opening the Scriptures to us? (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 And they said one to another, Was not our heart burning within us, while he was talking to us in the way, and opening the Scriptures to us? (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And they said one to another, Did not our heart burn within us while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures? (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 And they said one to another, Did not our hearts burn within us, while he talked with us on the road, and expounded to us the scriptures? (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 And they said one to the other, Did not our hearts burn within us, while he spake with us by the way, and explained to us the scriptures? (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 And they said one to the other, Did not our hearts burn within us when he spoke to us on the way? when he opened to us the Scriptures? (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 And they said to each other: Not the heart of us burning was, in us, as he was talking to us in the way, and as he was opening to us the writings? (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And they said one to another: Did not our heart burn within us, while he talked to us in the way, and while he opened to us the Scriptures? (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And they said one to another, Did not our hearts burn within us while he talked with us on the way, while he opened to us the Scriptures? (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures? (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 And they said one to another, Was not our heart burning within us, while he spake to us in the way, while he opened to us the scriptures? (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 And they said to one another, Was not our heart burning in us as he spoke to us on the way, [and] as he opened the scriptures to us? (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 And they said one to another, `Was not our heart burning within us, as he was speaking to us in the way, and as he was opening up to us the Writings?' (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 And they said one to another, Was not our heart burning within us, while he spake to us in the way, while he opened to us the scriptures? (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 And they said one to another––Was not, our heart, burning, as he was speaking to us in the way, as he was opening to us the Scriptures? (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And they said to one another, Did not our heart bum within us, while He was talking to us on the way, as He was expounding the Scriptures to us? (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 And they said one to another, "Was not our heart burning within us, as He was talking with us in the way, as He was opening the Scriptures to us!" (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 "How our hearts glowed," the disciples said to each other, "while he was talking to us on the road, and when he explained the Scriptures to us!" (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 "Were not our hearts," they said to one another, "burning within us while He talked to us on the way and explained the Scriptures to us?" (Weymouth New Testament)
- 1918 And they said one to another: Was not our heart burning within us, as he spoke to us on the way, as he opened to us the scriptures? (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones