Acts 16:8

From Textus Receptus

Revision as of 13:57, 6 November 2016 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
New Testament Acts 16

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Acts 16:8 And they passing by Mysia came down to Troas.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Acts 16:8 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Acts 16:8 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • ‎فمروا على ميسيا وانحدروا الى ترواس‎. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Baina Mysia iraganic iauts citecen Troasera.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 他 们 就 越 过 每 西 亚 , 下 到 特 罗 亚 去 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 他 們 就 越 過 每 西 亞 , 下 到 特 羅 亞 去 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Mais ayant passe par la Mysie, ils descendirent dans la Troade. (French Darby)
  • 1744 C'est pourquoi ayant passé la Mysie, ils descendirent à Troas. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Sie zogen aber an Mysien vorüber und kamen hinab gen Troas. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E passata la Misia, discesero in Troas. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 e passata la Misia, discesero in Troas. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • cum autem pertransissent Mysiam descenderunt Troadem Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Då begåvo de sig över Mysien ned till Troas. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At pagkaraan nila sa Misia, ay nagsilusong sila sa Troas. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 bèn kíp qua khỏi xứ My-si, và xuống thành Trô-ách. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools