Luke 12:23

From Textus Receptus

Revision as of 05:02, 4 February 2017 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 12:23

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 12:23 The life is more than meat, and the body is more than raiment.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Luke 12:23 Life is more than food, and the body is more than clothing.

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 12:23 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 12:23 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 The life is more then meate, and the body more then raymet. (Coverdale Bible)
  • 1568 The lyfe is more then meate, and the body is more then rayment. (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 For the life is more than meat, and the body than raiment. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 the life is more than food, and the body than raiment. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 The life is more than meat, and the body than raiment. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 The life is more than food, and the body than raiment. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 The life is more than food, and the body is more than raiment. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Life is a greater gift than food, and the body than clothing. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 Is not the soul more than the food, and the body than the clothing? (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 The life is more than food, and the body than raiment. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 The life is more than its food, and the body than its raiment. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 For the life is more than the food, and the body than the raiment. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 The life is more than food, and the body than raiment. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 For, the life, is more, than the food, and, the body, than, the clothing. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 The soul is more than food, and the body more than raiment. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 for the soul is more than the food; and the body, than the clothing. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 For life is more than food, and the body than its clothes. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 For life is a greater gift than food, and the body is a greater gift than clothing. (Weymouth New Testament)
  • 1918 Is not the life more than the food, and the body than the clothing? (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • الحياة افضل من الطعام والجسد افضل من اللباس. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Vicia vianda baino guehiago da, eta gorputza abillamendua baino.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 因 为 生 命 胜 於 饮 食 , 身 体 胜 於 衣 裳 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 因 為 生 命 勝 於 飲 食 , 身 體 勝 於 衣 裳 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • la vie est plus que la nourriture, et le corps plus que le vetement. (French Darby)
  • 1744 La vie est plus que la nourriture, et le corps est plus que le vêtement. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Das Leben ist mehr denn die Speise, und der Leib mehr denn die Kleidung. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 La vita è più che il nudrimento, e il corpo più che il vestimento. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 poiché la vita è più dei nutrimento, e il corpo è più del vestito. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • anima plus est quam esca et corpus quam vestimentum Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Livet är ju mer än maten, och kroppen mer än kläderna. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Sapagka't ang buhay ay higit kay sa pagkain, at ang katawan kay sa damit. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Sự sống trọng hơn đồ ăn, thân thể trọng hơn đồ mặc. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools