Colossians 4:14
From Textus Receptus
- ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:14 ἀσπάζεται ὑμᾶς Λουκᾶς ὁ ἰατρὸς ὁ ἀγαπητὸς καὶ Δημᾶς
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Colossians 4:14 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Colossians 4:14 Luke, the beloved physician and Demas greet you.
(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Colossians 4:14 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 Luk, the leche most dere, and Demas, greten you wel. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 Deare Lucas the Phisicion greteth you and Demas. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 Deare Lucas the Phisician saluteth you, and so doth Demas. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 Deare Lucas the Phisycion greteth you, and Demas. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 Deare Lucas the Phisician greteth you, and Demas. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 Deare Lucas the phisition greeteth you, and Demas. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 Luke the beloued physician greeteth you, and Demas. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 Luke the beloued physician, and Demas greet you. (King James Version)
- 1729 and Hierapolis. our dear brother Luke the Physician, and Demas salute you. (Mace New Testament)
- 1745 Luke the beloved physician, and Demas greet you. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 Luke the beloved physician, and Demas, greeteth you. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 Luke, the beloved physician, and Demas, salute you. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 Luke, the beloved physician, saluteth you, and Demas. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 Luke, the beloved physician, and Demas, salute you. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 Lukos our beloved physician, and Dima, ask for your peace. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 Luke the physician, our beloved, saluteth you; also Demas. (Murdock Translation)
- 1858 Luke the beloved physician, and Demas, salute you. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 Salutes you Luke the physician the beloved, and Demas. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 Luke, the beloved physician, and Demas, salute you. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 Luke, the beloved physician, and Demas, salute you. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 Luke, the beloved physician, and Demas salute you. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 Luke, the beloved physician, salutes you, and Demas. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 Salute you doth Lukas, the beloved physician, and Demas; (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 Luke, the beloved physician, and Demas salute you. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 Luke, the beloved physician, and Demas, salute you. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 Luke, the beloved physician, and Demas salute you. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 Luke, the beloved physician, and Demas, salute you. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 Luke, our dear doctor, sends you his greeting, and Demas sends his. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 Luke, the dearly-loved physician, salutes you, and so does Demas. (Weymouth New Testament)
- 1918 Luke, the beloved physician, salutes you, and Demas. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 Our dear friend Luke, the doctor, and Demas send greetings. (New International Version)
- 1995 Luke, the beloved physician, sends you his greetings, and also Demas. (New American Standard Bible) (©1995)
- 1999 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you. (American King James Version)AKJV
- (BBE)
- Luke, the dearly loved physician, and Demas greet you. (Holman Christian Standard Bible)
- Luke, the beloved physician, and Demas greet you. (21st Century King James Version)
- Luke, the dearly loved physician, and Demas say hello. (Common English Bible)
- My dear friend Luke, the physician, and Demas greet you. (GOD’S WORD Translation)
- Our dear doctor Luke sends you his greetings, and so does Demas. (Contemporary English Version)
- Luke, the beloved doctor, sends his greetings, and so does Demas. (New Living Translation)
- Luke the beloved physician and Demas salute you. (Amplified Bible)
- Luke, good friend and physician, and Demas both send greetings. (The Message)
- Our dear friend Luke, the doctor, sends greetings. So does Demas. (New International Reader's Version)
- Luk, the leche most dere, and Demas, greten you wel. (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- يسلم عليكم لوقا الطبيب الحبيب وديماس. (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- ܫܐܠ ܒܫܠܡܟܘܢ ܠܘܩܐ ܐܤܝܐ ܚܒܝܒܢ ܘܕܡܐ (Aramaic Peshitta)
Basque
- Salutatzen çaituztez Luc medicu maiteac, eta Demasec.
Bulgarian
- 1940 Поздравяват ви възлюбеният лекар Лука и Димас. (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 所 亲 爱 的 医 生 路 加 和 底 马 问 你 们 安 。 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 所 親 愛 的 醫 生 路 加 和 底 馬 問 你 們 安 。 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- Luc, le médecin bien-aimé, vous salue, et Démas. (French Darby)
- 1744 Luc, le médecin bien-aimé, vous salue; et Démas aussi. (Martin 1744)
- 1744 Luc, le médecin bien-aimé, vous salue, ainsi que Démas. (Ostervald 1744)
German
- 1545 Es grüßet euch Lukas, der Arzt, der Geliebte, und Demas. (Luther 1545)
- 1871 Es grüßt euch Lukas, der geliebte Arzt, und Demas. (Elberfelder 1871)
- 1912 Es grüßt euch Lukas, der Arzt, der Geliebte, und Demas. (Luther 1912)
Italian
- 1649 (G4-13) Il diletto Luca, il medico, e Dema, vi salutano.(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 Luca, il medico diletto, e Dema vi salutano. (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- salutat vos Lucas medicus carissimus et Demas Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 Luca, doftorul prea iubit, şi Dima, vă trimet sănătate. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 Приветствует вас Лука, врач возлюбленный, и Димас. Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- Os saluda Lucas, el médico amado, y Demas. (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 Lukas, läkaren, den älskade brodern, hälsar eder; så gör ock Demas. (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 Binabati kayo ni Lucas, ang minamahal na manggagamot, at ni Demas. (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Lu-ca là thầy thuốc rất yêu dấu, chào anh em, Ðê-ma cũng vậy. (VIET)