Matthew 23:6

From Textus Receptus

Revision as of 17:42, 18 January 2018 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
New Testament Matthew 23

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Matthew 23:6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Matthew 23:6 They love the best places at feasts, the first seats in the synagogues,

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 23:6 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

Foreign Language Versions

Arabic

  • ويحبون المتكأ الاول في الولائم والمجالس الاولى في المجامع. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܘܪܚܡܝܢ ܪܫ ܤܡܟܐ ܒܚܫܡܝܬܐ ܘܪܫ ܡܘܬܒܐ ܒܟܢܘܫܬܐ ܀ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta on darizté lehen placey banquetetan, eta lehen cadirey synagoguetan,

Bulgarian

  • 1940 и обичат първото място при угощенията, и първите столове в синагогите, (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 喜 爱 筵 席 上 的 首 座 , 会 堂 里 的 高 位 , (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 喜 愛 筵 席 上 的 首 座 , 會 堂 裡 的 高 位 , (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • et ils aiment la première place dans les repas et les premiers sièges dans les synagogues, (French Darby)
  • 1744 Et ils aiment les premières places dans les festins, et les premiers sièges dans les Synagogues; (Martin 1744)
  • 1744 Ils aiment les premières places dans les festins, et les premiers sièges dans les synagogues; (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Sie sitzen gern obenan über Tisch und in den Schulen (Luther 1545)
  • 1871 Sie lieben aber den ersten Platz bei den Gastmählern und die ersten Sitze in den Synagogen (Elberfelder 1871)
  • 1912 Sie sitzen gern obenan über Tisch und in den Schulen (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ed amano i primi luoghi a tavola ne’ conviti, e i primi seggi nelle raunanze; (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 ed amano i primi posti ne’ conviti e i primi seggi nelle sinagoghe (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • amant autem primos recubitus in cenis et primas cathedras in synagogis Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 umblă după locurile dintîi la ospeţe, şi după scaunele dintîi în sinagogi; (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 также любят предвозлежания на пиршествах и председания в синагогах Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y aman los primeros asientos en las cenas, y las primeras sillas en las sinagogas; (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 De vilja gärna hava de främsta platserna vid gästabuden och sitta främst i synagogorna (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At iniibig ang mga pangulong dako sa mga pigingan, at ang mga pangulong luklukan sa mga sinagoga, (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 ưa ngồi đầu trong đám tiệc, thích ngôi cao nhất trong nhà hội; (VIET)

See Also

External Links

Personal tools