Matthew 23:11

From Textus Receptus

Revision as of 15:17, 19 January 2018 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
New Testament Matthew 23

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Matthew 23:11 But he that is greatest among you shall be your servant.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Matthew 23:11 But he who is greatest among you shall be your servant.

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 23:11 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

Foreign Language Versions

Arabic

  • واكبركم يكون خادما لكم. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܗܘ ܕܝܢ ܕܪܒ ܒܟܘܢ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܡܫܡܫܢܐ ܀ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Baina çuen artean handién dena, biz çuen cerbitzari.

Bulgarian

  • 1940 А по-големият между вас нека ви бъде служител. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 你 们 中 间 谁 为 大 , 谁 就 要 作 你 们 的 用 人 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 你 們 中 間 誰 為 大 , 誰 就 要 作 你 們 的 用 人 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Mais le plus grand de vous sera votre serviteur. (French Darby)
  • 1744 Mais que celui qui est le plus grand entre vous, soit votre serviteur. (Martin 1744)
  • 1744 Mais que le plus grand d'entre vous soit votre serviteur. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Der Größte unter euch soll euer Diener sein. (Luther 1545)
  • 1871 Der Größte (W. Der Größere) aber unter euch soll euer Diener sein. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Der Größte unter euch soll euer Diener sein. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E il maggior di voi sia vostro ministro. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 ma il maggiore fra voi sia vostro servitore. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Cel mai mare dintre voi să fie slujitorul vostru. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • El que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Den som är störst bland eder, han vare de andras tjänare. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Datapuwa't ang pinakadakila sa inyo ay magiging lingkod ninyo. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Song ai lớn hơn hết trong các ngươi, thì sẽ làm đầy tớ các ngươi. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools