Acts 2:32
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→English Translations) |
(→Spanish) |
||
Line 263: | Line 263: | ||
====[[Spanish]]==== | ====[[Spanish]]==== | ||
- | * (RVG Spanish) | + | * A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos. (RVG Spanish) |
====[[Swedish]]==== | ====[[Swedish]]==== |
Revision as of 10:29, 31 October 2013
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2:32 τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες·
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Acts 2:32 This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Acts 2:32 This Jesus God has raised up, of which we are all witnesses.
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 God reiside this Jhesu, to whom we alle ben witnessis. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 This Iesus hath God raysyd vp wherof we all are witnesses. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 This Iesus hath God raysed vp, wherof we all are witnesses. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 This Iesus hath God raysed vp, wherof we all are witnesses. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 Thys Iesus hath God raised vp wher of we all are witnesses. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 This Iesus hath God raysed vp, wherof we all are witnesses. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 This Iesus hath God raised vp, whereof we all are witnesses. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 This Iesus hath God raised vp, whereof we all are witnesses. (King James Version)
- 1729 'tis this Jesus whom God hath raised up, of which we all are witnesses. (Mace New Testament)
- 1745 This Jesus therefore hath God raised up, whereof we all are witnesses. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 This Jesus hath God raised up from the dead, of which we all are witnesses. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 This Jesus God hath raised up, whereof all we are witnesses. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 This very Jesus hath God raised up, of which we all are witnesses. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 This Jesus hath God raised up, of which we all are witnesses. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 This Jesus, God has raised up, of which all we are witnesses: (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 This Jeshu hath Aloha raised, and we all are his witnesses. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 This Jesus hath God resuscitated; and we all are his witnesses. (Murdock Translation)
- 1858 This Jesus has God raised up, whose witnesses we all are. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 This the Jesus raised up the God, of which all we are witnesses. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 This Jesus God raised up, whereof we all are witnesses. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 This Jesus God raised up, whereof we all are witnesses. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 This Jesus has God raised up, whereof all we are witnesses. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 `This Jesus did God raise up, of which we are all witnesses; (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 The same Jesus, hath God raised up, whereof, all we, are witnesses! (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 This Jesus God raised up, whose witnesses we are. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 "This Jesus God raised up; of which fact we all are witnesses. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 It was this Jesus, whom God raised to life; and of that we are ourselves all witnesses. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 This Jesus has God raised up, of whom we all are witnesses. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it. (New International Version)
- 1995 This Jesus God raised up again, to which we are all witnesses. (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- “God has resurrected this Jesus. We are all witnesses of this. (Holman Christian Standard Bible)
- This Jesus hath God raised up, of which we are all witnesses. (21st Century King James Version)
- This Jesus, God raised up. We are all witnesses to that fact. (Common English Bible)
- “God brought this man Jesus back to life. We are all witnesses to that. (GOD’S WORD Translation)
- All of us can tell you that God has raised Jesus to life! (Contemporary English Version)
- “God raised Jesus from the dead, and we are all witnesses of this. (New Living Translation)
- This Jesus God raised up, and of that all we [His disciples] are witnesses. (Amplified Bible)
- 29-36 “Dear friends, let me be completely frank with you. Our ancestor David is dead and buried—his tomb is in plain sight today. But being also a prophet and knowing that God had solemnly sworn that a descendant of his would rule his kingdom, seeing far ahead, he talked of the resurrection of the Messiah—‘no trip to Hades, no stench of death.’ This Jesus, God raised up. And every one of us here is a witness to it. Then, raised to the heights at the right hand of God and receiving the promise of the Holy Spirit from the Father, he poured out the Spirit he had just received. That is what you see and hear. For David himself did not ascend to heaven, but he did say, God said to my Master, “Sit at my right hand Until I make your enemies a stool for resting your feet.” “All Israel, then, know this: There’s no longer room for doubt—God made him Master and Messiah, this Jesus whom you killed on a cross.” (The Message)
- God has raised this same Jesus back to life. We are all witnesses of this. (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos. (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)