Romans 8:4

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 80: Line 80:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] that the iustefiyng of the lawe were fulfillid in vs, that goen not aftir the fleisch, but aftir the spirit. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] that the rightewesnes requyred of the lawe myght be fulfilled in vs which walke not after the flesshe but after the sprete. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] & by synne daned synne in ye flesh: that the righteousnes requyred of the lawe, mighte be fulfylled in vs, which walke not after the flesh, but after the sprete. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] and by synne dampned synne in the flesshe: þt the ryghtewesnes of the lawe, myght be fulfylled in vs, which walke not after the flesshe, but after the sprete. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] and by synne dampned synne in the fleshe: that the ryghtuousnes requyred of the law myghte be fulfylled in vs, which walke not after the flesh but after the spirite. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 100: Line 99:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] That the ryghteousnesse of the lawe, myght be fulfylled in vs, which walke not after the fleshe, but after the spirite. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] That that righteousnes of the Law might be fulfilled in vs, which walke not after ye flesh, but after the Spirit. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] That the righteousnesse of the law might be fulfilled in vs, who walke not after the flesh, but after the spirit. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] so that the moral obligations of the law might be fulfilled by us, in living according to the spiritual, and not the carnal tenor thereof: ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] That the righteousness of the law might be fulfilled in us who walk not after the flesh, but after the Spirit, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] that the righteousness of the law may be fulfilled in us, who walk not after the flesh but after the spirit. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] that the righteousness of the law might be fulfilled by us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] That the righteousness of the law may be fulfilled in us, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] That the righteousness of the law might be fulfilled by us, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] that the righteousness of the law might in us be fulfilled, who walk not in the flesh, but in the Spirit. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
-
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
+
* [[1851 AD|1851]] so that the righteousness of the law might be fulfilled in us; since it is not in the flesh that we walk, but in the Spirit. (Murdock Translation)
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] that the righteous ordinance of the law may be performed by us who walk not according to the flesh, but according to the spirit. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] so that the righteousness of the law might be fulfilled by us, by those not according to flesh walking, but according to spirit. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] that the requirement of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] so that what is required by the Law might be accomplished in us, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] that the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the spirit. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] in order that the righteous requirement of the law should be fulfilled in us, who do not walk according to flesh but according to Spirit. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] that the righteousness of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit. ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] In order that, the righteous requirement of the law, might be fulfilled in us––who, not according to flesh, do walk, but according to spirit; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] in order that the righteousness of the law may be fulfilled in us, who walk not according to depravity, but according to the spirit. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] that the requirement of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] so that the requirements of the Law might be satisfied in us who live now in obedience, not to our earthly nature, but to the Spirit. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
Line 166: Line 165:
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] that the righteous demand of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
Line 172: Line 171:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] in order that the righteous requirement of the law might be fully met in us, who do not live according to the flesh but according to the Spirit. ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] so that the requirement of the Law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit. ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 181: Line 180:
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* in order that the law’s requirement would be accomplished in us who do not walk according to the flesh but according to the Spirit. ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* ([[21st Century King James Version]])
+
* that the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit. ([[21st Century King James Version]])
-
* ([[Common English Bible]])
+
* He did this so that the righteous requirement of the Law might be fulfilled in us. Now the way we live is based on the Spirit, not based on selfishness. ([[Common English Bible]])
-
* ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* Therefore, we, who do not live by our corrupt nature but by our spiritual nature, are able to meet God’s standards in Moses’ Teachings. ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* ([[Contemporary English Version]])
+
* He did this, so that we would do what the Law commands by obeying the Spirit instead of our own desires. ([[Contemporary English Version]])
-
* ([[New Living Translation]])
+
* He did this so that the just requirement of the law would be fully satisfied for us, who no longer follow our sinful nature but instead follow the Spirit. ([[New Living Translation]])
-
* ([[Amplified Bible]])
+
* So that the righteous and just requirement of the Law might be fully met in us who live and move not in the ways of the flesh but in the ways of the Spirit [our lives governed not by the standards and according to the dictates of the flesh, but controlled by the Holy Spirit]. ([[Amplified Bible]])
-
* ([[The Message]])
+
* 3-4 God went for the jugular when he sent his own Son. He didn’t deal with the problem as something remote and unimportant. In his Son, Jesus, he personally took on the human condition, entered the disordered mess of struggling humanity in order to set it right once and for all. The law code, weakened as it always was by fractured human nature, could never have done that. The law always ended up being used as a Band-Aid on sin instead of a deep healing of it. And now what the law code asked for but we couldn’t deliver is accomplished as we, instead of redoubling our own efforts, simply embrace what the Spirit is doing in us. ([[The Message]])
-
* ([[New International Reader's Version]])
+
* Now we can do everything the law requires. Our sinful nature no longer controls the way we live. The Holy Spirit now controls the way we live. ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])

Revision as of 06:53, 27 July 2013

  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:4 ἵνα τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Romans 8:4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Romans 8:4 that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1534 that the rightewesnes requyred of the lawe myght be fulfilled in vs which walke not after the flesshe but after the sprete. (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 & by synne daned synne in ye flesh: that the righteousnes requyred of the lawe, mighte be fulfylled in vs, which walke not after the flesh, but after the sprete. (Coverdale Bible)
  • 1540 and by synne dampned synne in the flesshe: þt the ryghtewesnes of the lawe, myght be fulfylled in vs, which walke not after the flesshe, but after the sprete. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 and by synne dampned synne in the fleshe: that the ryghtuousnes requyred of the law myghte be fulfylled in vs, which walke not after the flesh but after the spirite. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 That the ryghteousnesse of the lawe, myght be fulfylled in vs, which walke not after the fleshe, but after the spirite. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 That the righteousnesse of the law might be fulfilled in vs, who walke not after the flesh, but after the spirit. (King James Version)
  • 1729 so that the moral obligations of the law might be fulfilled by us, in living according to the spiritual, and not the carnal tenor thereof: (Mace New Testament)
  • 1745 That the righteousness of the law might be fulfilled in us who walk not after the flesh, but after the Spirit, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 that the righteousness of the law may be fulfilled in us, who walk not after the flesh but after the spirit. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 that the righteousness of the law might be fulfilled by us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 That the righteousness of the law may be fulfilled in us, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 That the righteousness of the law might be fulfilled by us, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 so that the righteousness of the law might be fulfilled in us; since it is not in the flesh that we walk, but in the Spirit. (Murdock Translation)
  • 1858 that the righteous ordinance of the law may be performed by us who walk not according to the flesh, but according to the spirit. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 that the requirement of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 so that what is required by the Law might be accomplished in us, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the spirit. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 in order that the righteous requirement of the law should be fulfilled in us, who do not walk according to flesh but according to Spirit. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 In order that, the righteous requirement of the law, might be fulfilled in us––who, not according to flesh, do walk, but according to spirit; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 in order that the righteousness of the law may be fulfilled in us, who walk not according to depravity, but according to the spirit. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 that the requirement of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 so that the requirements of the Law might be satisfied in us who live now in obedience, not to our earthly nature, but to the Spirit. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 that the righteous demand of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • 1984 in order that the righteous requirement of the law might be fully met in us, who do not live according to the flesh but according to the Spirit. (New International Version)
  • 1995 so that the requirement of the Law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit. (New American Standard Bible) (©1995)
  • (BBE)
  • in order that the law’s requirement would be accomplished in us who do not walk according to the flesh but according to the Spirit. (Holman Christian Standard Bible)
  • that the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit. (21st Century King James Version)
  • He did this so that the righteous requirement of the Law might be fulfilled in us. Now the way we live is based on the Spirit, not based on selfishness. (Common English Bible)
  • Therefore, we, who do not live by our corrupt nature but by our spiritual nature, are able to meet God’s standards in Moses’ Teachings. (GOD’S WORD Translation)
  • He did this, so that we would do what the Law commands by obeying the Spirit instead of our own desires. (Contemporary English Version)
  • He did this so that the just requirement of the law would be fully satisfied for us, who no longer follow our sinful nature but instead follow the Spirit. (New Living Translation)
  • So that the righteous and just requirement of the Law might be fully met in us who live and move not in the ways of the flesh but in the ways of the Spirit [our lives governed not by the standards and according to the dictates of the flesh, but controlled by the Holy Spirit]. (Amplified Bible)
  • 3-4 God went for the jugular when he sent his own Son. He didn’t deal with the problem as something remote and unimportant. In his Son, Jesus, he personally took on the human condition, entered the disordered mess of struggling humanity in order to set it right once and for all. The law code, weakened as it always was by fractured human nature, could never have done that. The law always ended up being used as a Band-Aid on sin instead of a deep healing of it. And now what the law code asked for but we couldn’t deliver is accomplished as we, instead of redoubling our own efforts, simply embrace what the Spirit is doing in us. (The Message)
  • Now we can do everything the law requires. Our sinful nature no longer controls the way we live. The Holy Spirit now controls the way we live. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools