Titus 2:6

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
(English Translations)
Line 84: Line 84:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] Also moneste thou yonge men, that thei be sobre. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] Yonge men lykwyse exhorte that they be sobre mynded. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] Exhorte the yonge men likewyse, that they be sober mynded. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] Yonge men lykewyse exhorte, that they be sobre mynded. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] Young men lykewyse exhort that they be sobre mynded. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 100: Line 100:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] Young men lykewyse exhort, to be sober mynded. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] Exhort yong men likewise, that they bee sober minded. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] Yong men likewise exhort, to bee sober minded. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] that the word of God may not be blasphemed. the young men likewise exhort to be modest. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] Young men likewise exhort to be sober-minded. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] Young men likewise exhort to be sober minded. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] Exhort the young men in like manner to be temperate: (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] The young men like wise exhort to be discreet, In all things showing thyself a pattern of good works, (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] The younger men in like manner exhort to be sober minded. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] Young men likewise exhort to be sober-minded. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] The young men, in like manner, exhort to govern their passions. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] And of those who are young men, likewise, require that they be chaste. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 136: Line 136:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] In like manner exhort the younger to be of a sound mind, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] The younger men in like manner do thou exhort to be prudent; ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] The younger men likewise exhort to be sober-minded. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] The younger men likewise exhort to be sober–minded; (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] Young men likewise exhort to be sober minded. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
 +
 +
* [[1885 AD|1885]] the younger men likewise exhort to be soberminded: (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1890 AD|1890]] The younger men in like manner exhort to be discreet: (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1898 AD|1898]] The younger men, in like manner, be exhorting to be sober-minded; ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1901 AD|1901]] the younger men likewise exhort to be sober-minded: ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1902 AD|1902]] The younger men, in the same way, exhort thou to be sober–minded: (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] Likewise exhort the young men to be prudent: (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1904 AD|1904]] The younger men, in like manner, exhort to be sober-minded; (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] And so again with the younger men—impress upon them the need of discretion. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
-
 
+
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] In the same way exhort the younger men to be discreet, (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] The younger men in like manner exhort to be sober-minded, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 07:26, 29 April 2015

New Testament
<-- Titus 2 -->
Verses
Chapters
Books



(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Titus 2:6 Young men likewise exhort to be sober minded.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Titus 2:6 Likewise, exhort the young men to be sober-minded,

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Exhorte the yonge men likewyse, that they be sober mynded. (Coverdale Bible)
  • 1729 that the word of God may not be blasphemed. the young men likewise exhort to be modest. (Mace New Testament)
  • 1745 Young men likewise exhort to be sober-minded. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 Exhort the young men in like manner to be temperate: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 The young men like wise exhort to be discreet, In all things showing thyself a pattern of good works, (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 The younger men in like manner exhort to be sober minded. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Young men likewise exhort to be sober-minded. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 The young men, in like manner, exhort to govern their passions. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 In like manner exhort the younger to be of a sound mind, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 The younger men likewise exhort to be sober-minded. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 The younger men likewise exhort to be sober–minded; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 the younger men likewise exhort to be soberminded: (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 The younger men in like manner exhort to be discreet: (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 The younger men, in the same way, exhort thou to be sober–minded: (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Likewise exhort the young men to be prudent: (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 The younger men, in like manner, exhort to be sober-minded; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 And so again with the younger men—impress upon them the need of discretion. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 In the same way exhort the younger men to be discreet, (Weymouth New Testament)
  • 1918 The younger men in like manner exhort to be sober-minded, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • كذلك عظ الاحداث ان يكونوا متعقلين (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܘܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܛܠܝܢ ܗܟܢܐ ܒܥܝ ܕܢܗܘܘܢ ܢܟܦܝܢ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Guiçon gazteac halaber exhortaitzac moderatu diraden.

Bulgarian

  • 1940 Така и момците увещавай да бъдат разбрани. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 又 劝 少 年 人 要 谨 守 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 又 勸 少 年 人 要 謹 守 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Exhorte de même les jeunes hommes à être sobres, (French Darby)
  • 1744 Exhorte aussi les jeunes hommes à être modérés. (Martin 1744)
  • 1744 Exhorte de même les jeunes hommes à être sages, (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Desselbigengleichen die jungen Männer ermahne, daß sie züchtig seien. (Luther 1545)
  • 1871 Die Jünglinge desgleichen ermahne, besonnen zu sein, (Elberfelder 1871)
  • 1912 Desgleichen die jungen Männer ermahne, daß sie züchtig seien. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Esorta simigliantemente i giovani che sieno temperati,(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Esorta parimente i giovani ad essere assennati, (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Sfătuieşte de asemenea pe tineri să fie cumpătaţi, (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • Exhorta asimismo á los mancebos á que sean comedidos; (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Förmana likaledes de yngre männen att skicka sig tuktigt. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Iaral mo rin naman sa mga bagong tao na sila'y mangagpakahinahon ng pagiisip: (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Cũng phải khuyên những người tuổi trẻ ở cho có tiết độ. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools