Revelation 16:16

From Textus Receptus

Revision as of 13:25, 24 November 2014 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
New Testament Revelation 16

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Revelation 16:16 And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Revelation 16:16 And he gathered them together into a place called in the Hebrew language, Armageddon.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And he gaddered them togedder in to a place, called in the hebrue tonge, Armagedon. (Coverdale Bible)
  • 1568 And he gathered them together into a place, called in the Hebrue tongue Armagedon. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And hee gathered them together into a place, called in the Hebrewe tongue, Armageddon. (King James Version)
  • 1729 and he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue, Armageddon. (Mace New Testament)
  • 1745 And he gathered them together unto a river, called in the Hebrew tongue, Armageddon. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And he gathered them together into a place called in Hebrew Armageddon. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And they gathered them together to the place which is called in the Hebrew Armageddon. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And he gathered them together into a place called in the Hebrew, Armageddon. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And he gathered them into a place called in the Hebrew tongue Armageddon. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 And he gathered them together into a place which is called, in the Hebrew language, Armageddon. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And they assembled them in the place called in Hebrew Armagedon. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And they gathered them into the place called in the Hebrew tongue, Armageddon. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And he gathered them together into the place called in the Hebrew tongue, Harmegedon. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And they gathered them together into the place which is called in Hebrew Har–Magedon. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And he gathered them together to the place called in Hebrew, Armagedon. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And he gathered them together unto the place that is called, in Hebrew, Har Magedon. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And he led them into the place called Har-Mageden in the Hebrew. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And they gathered them into the place which is called in Hebrew Harmagedon. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 And the spirits collected the kings at the place called in Hebrew 'Har-Magedon.' (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 And they brought them together into a place that is called, in the Hebrew tongue, Armageddon. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • فجمعهم الى الموضع الذي يدعى بالعبرانية هرمجدون (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܘܢܟܢܫ ܐܢܘܢ ܠܐܬܪܐ ܕܡܬܩܪܐ ܥܒܪܐܝܬ ܡܓܕܘ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta bil citzaten, Hebraicoz Arma-gedon deitzen den lekura.

Bulgarian

  • 1940 И събраха ги на мястото, което по еврейски се нарича Армагедон. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 那 三 个 鬼 魔 便 叫 众 王 聚 集 在 一 处 , 希 伯 来 话 叫 作 哈 米 吉 多 顿 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 那 三 個 鬼 魔 便 叫 眾 王 聚 集 在 一 處 , 希 伯 來 話 叫 作 哈 米 吉 多 頓 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et ils les assemblèrent au lieu appelé en hébreu: Armagédon. (French Darby)
  • 1744 Et il les assembla au lieu qui est appelé en Hébreu Armageddon. (Martin 1744)
  • 1744 Et on les rassembla dans le lieu qui s'appelle en hébreu Armageddon (montagne de la déroute).(Ostervald 1744)

German

  • 1545 Und er hat sie versammelt an einen Ort, der da heißt auf hebräisch Harmageddon. (Luther 1545)
  • 1871 Und er versammelte sie an den Ort, der auf hebräisch Armagedon (O. Harmagedon) heißt. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und er hat sie versammelt an einen Ort, der da heißt auf hebräisch Harmagedon. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ed essi li raunarono in un luogo, detto in Ebreo Armagheddon. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Ed essi li radunarono nel luogo che si chiama in ebraico Harmaghedon. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et congregavit illos in locum qui vocatur hebraice Hermagedon Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Duhurile cele rele i-au strîns în locul care pe evreieşte se cheamă Armaghedon. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 И он собрал их на место, называемое по-еврейскиАрмагеддон. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y los congregó en el lugar que en hebreo se llama Armagedón. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Och de församlade dem till den plats som på hebreiska heter Harmagedon. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At tinipon sila sa dako na sa Hebreo ay tinatawag na Armagedon. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Chúng nhóm các vua lại một chỗ, theo tiếng Hê-bơ-rơ gọi là Ha-ma-ghê-đôn. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools