Romans 5:12
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→English Translations) |
|||
Line 80: | Line 80: | ||
==English Translations== | ==English Translations== | ||
- | |||
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | ||
- | * [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | + | * [[1395 AD|1395]] Therfor as bi o man synne entride in to this world, and bi synne deth, and so deth passide forth in to alle men, in which man alle men synneden. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) |
- | * [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) | + | * [[1534 AD|1534]] Wherfore as by one ma synne entred into the worlde and deeth by the meanes of synne. And so deeth went over all men in somoche that all men synned. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) |
- | * [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible) | + | * [[1535 AD|1535]] Wherfore as by one man synned entred in to the worlde, and death by ye meanes off synne: (Coverdale Bible) |
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | ||
- | * [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) | + | * [[1540 AD|1540]] Wherfore, as by one man, synne entred into the worlde, and deeth by the meanes of synne. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) |
- | * [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) | + | * [[1549 AD|1549]] Wherfore as by one man synne entred into the worlde, and death by the means of synne: ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) |
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | ||
Line 100: | Line 99: | ||
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | ||
- | * [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition | + | * [[1568 AD|1568]] Wherfore, as by one man sinne entred into the worlde, & death by sinne: euen so, death entred into all men, insomuch as all haue sinned. ([[Bishop's Bible]] First Edition |
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | ||
- | * [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | + | * [[1587 AD|1587]] Wherefore, as by one man sinne entred into ye world, & death by sinne, and so death went ouer all men: in who all men haue sinned. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] |
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | ||
- | * [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]]) | + | * [[1611 AD|1611]] Wherefore, as by one man sinne entred into the world, and death by sin: and so death passed vpon all men, for that all haue sinned. ([[King James Version]]) |
- | * [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]]) | + | * [[1729 AD|1729]] Wherefore, as by one man sin entered into the world, so death by this sin; and thereby death passed upon all men, who all by his means became mortal. ([[Mace New Testament]]) |
- | * [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament) | + | * [[1745 AD|1745]] Wherefore, as by one man sin entred in the world, and death by sin; and so it passed upon all men, for that all have sinned. (Mr. Whiston's Primitive New Testament) |
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | ||
- | * [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) | + | * [[1769 AD|1769]] Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) |
- | * [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley) | + | * [[1770 AD|1770]] Wherefore as by one man sin entered into the world, and death by sin, so death passed upon all men, for to that all have sinned: (Worsley Version by John Worsley) |
- | * [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley) | + | * [[1790 AD|1790]] Therefore as by one man sin entered into the world, and death by sin, even so death passed upon all men, in that all sinned. (Wesley Version by John Wesley) |
- | * [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) | + | * [[1795 AD|1795]] Therefore, as by one man sin entered into the world, and by sin death; even so death passed into all men through him, in whom all have sinned. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) |
- | * [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]]) | + | * [[1833 AD|1833]] Wherefore as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned. (Webster Version - by [[Noah Webster]]) |
- | * [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) | + | * [[1835 AD|1835]] Wherefore, as sin entered into the world by one man, in whom all sinned, and by sin, death: thus death came upon all men. (Living Oracles by Alexander Campbell) |
- | * [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) | + | * [[1849 AD|1849]] As by one man sin entered into the world, and by sin death, so death hath passed upon all men through this, that all have sinned. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) |
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | ||
- | * [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation) | + | * [[1851 AD|1851]] As by means of one man, sin entered into the world, and, by means of sin, death; and so death passed upon all the sons of men, inasmuch as they all have sinned: (Murdock Translation) |
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | ||
- | * [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) | + | * [[1858 AD|1858]] Therefore, as through one man sin entered into the world and death through sin, and so came upon all men because all sinned, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) | + | * [[1865 AD|1865]] On account of this as through one man the sin into the world entered, and through the sin the death; and thus to all men the death passed through, in which all sinned. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) | + | * [[1865 AD|1865]] Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all sinned; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) |
- | * [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) | + | * [[1869 AD|1869]] So then as through one man sin entered into the world, and through sin death, and thus [death] came through unto all men, because all sinned (Noyes Translation by George Noyes) |
- | * [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) | + | * [[1873 AD|1873]] Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) |
- | * [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) | + | * [[1885 AD|1885]] Therefore, as through one man sin entered into the world, and death through sin; and so death passed unto all men, for that all sinned: (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) |
- | * [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) | + | * [[1890 AD|1890]] For this [cause], even as by one man sin entered into the world, and by sin death; and thus death passed upon all men, for that all have sinned: (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) |
- | * [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) | + | * [[1898 AD|1898]] because of this, even as through one man the sin did enter into the world, and through the sin the death; and thus to all men the death did pass through, for that all did sin; ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) |
- | * [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) | + | * [[1901 AD|1901]] Therefore, as through one man sin entered into the world, and death through sin; and so death passed unto all men, for that all sinned: ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) |
- | * [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version) | + | * [[1902 AD|1902]] For this cause,––just as, through one man, sin into the world entered, and through sin, death,––and, so, unto all men death passed through, for that all had sinned; (The Emphasised Bible Rotherham Version) |
- | * [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) | + | * [[1902 AD|1902]] Therefore, as by one man sin came into the world, and death by sin; and thus death came upon all men, in that all sinned; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) |
- | * [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) | + | * [[1904 AD|1904]] Therefore, as through one man sin entered into the world, and death through sin; and so death passed unto all men, for that all sinned; (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) |
- | * [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) | + | * [[1904 AD|1904]] Therefore, just as sin came into the world through one man, and through sin came death; so, also, death spread to all mankind, because all men had sinned. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) |
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | ||
Line 166: | Line 165: | ||
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | * [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | ||
- | * [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) | + | * [[1918 AD|1918]] Therefore, as through one man sin entered into the world, and through sin death, and so death passed through upon all men, inasmuch as all sinned; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) |
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | ||
Line 172: | Line 171: | ||
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | * [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | ||
- | * [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) | + | * [[1984 AD|1984]] Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all people, because all sinned ([[New International Version]]) |
- | * [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]]) (©1995) | + | * [[1995 AD|1995]] Therefore, just as through one man sin entered into the world, and death through sin, and so death spread to all men, because all sinned ([[New American Standard Bible]]) (©1995) |
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] | * [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] | ||
Line 181: | Line 180: | ||
* ([[BBE]]) | * ([[BBE]]) | ||
- | * ([[Holman Christian Standard Bible]]) | + | * Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, in this way death spread to all men, because all sinned. ([[Holman Christian Standard Bible]]) |
- | * ([[21st Century King James Version]]) | + | * Therefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin, so death passed onto all men, for all have sinned. ([[21st Century King James Version]]) |
- | * ([[Common English Bible]]) | + | * So, in the same way that sin entered the world through one person, and death came through sin, so death spread to all human beings with the result that all sinned. ([[Common English Bible]]) |
- | * ([[GOD’S WORD Translation]]) | + | * Sin came into the world through one person, and death came through sin. So death spread to everyone, because everyone sinned. ([[GOD’S WORD Translation]]) |
- | * ([[Contemporary English Version]]) | + | * Adam sinned, and that sin brought death into the world. Now everyone has sinned, and so everyone must die. ([[Contemporary English Version]]) |
- | * ([[New Living Translation]]) | + | * When Adam sinned, sin entered the world. Adam’s sin brought death, so death spread to everyone, for everyone sinned. ([[New Living Translation]]) |
- | * ([[Amplified Bible]]) | + | * Therefore, as sin came into the world through one man, and death as the result of sin, so death spread to all men, [no one being able to stop it or to escape its power] because all men sinned. ([[Amplified Bible]]) |
- | * ([[The Message]]) | + | * 12-14 You know the story of how Adam landed us in the dilemma we’re in—first sin, then death, and no one exempt from either sin or death. That sin disturbed relations with God in everything and everyone, but the extent of the disturbance was not clear until God spelled it out in detail to Moses. So death, this huge abyss separating us from God, dominated the landscape from Adam to Moses. Even those who didn’t sin precisely as Adam did by disobeying a specific command of God still had to experience this termination of life, this separation from God. But Adam, who got us into this, also points ahead to the One who will get us out of it.([[The Message]]) |
- | * ([[New International Reader's Version]]) | + | * Sin entered the world because one man sinned. And death came because of sin. Everyone sinned, so death came to all people. ([[New International Reader's Version]]) |
* ([[Wycliffe New Testament]]) | * ([[Wycliffe New Testament]]) | ||
Revision as of 07:52, 13 July 2013
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:12 Διὰ τοῦτο ὥσπερ δι' ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν καὶ διὰ τῆς ἁμαρτίας ὁ θάνατος καὶ οὕτως εἰς πάντας ἀνθρώπους ὁ θάνατος διῆλθεν ἐφ' ᾧ πάντες ἥμαρτον·
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Romans 5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Romans 5:12 Therefore, just as by one man sin entered the world, and death through sin, and thus death spread to everyone, because all sinned:
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 Therfor as bi o man synne entride in to this world, and bi synne deth, and so deth passide forth in to alle men, in which man alle men synneden. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 Wherfore as by one ma synne entred into the worlde and deeth by the meanes of synne. And so deeth went over all men in somoche that all men synned. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 Wherfore as by one man synned entred in to the worlde, and death by ye meanes off synne: (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 Wherfore, as by one man, synne entred into the worlde, and deeth by the meanes of synne. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 Wherfore as by one man synne entred into the worlde, and death by the means of synne: (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 Wherfore, as by one man sinne entred into the worlde, & death by sinne: euen so, death entred into all men, insomuch as all haue sinned. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 Wherefore, as by one man sinne entred into ye world, & death by sinne, and so death went ouer all men: in who all men haue sinned. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 Wherefore, as by one man sinne entred into the world, and death by sin: and so death passed vpon all men, for that all haue sinned. (King James Version)
- 1729 Wherefore, as by one man sin entered into the world, so death by this sin; and thereby death passed upon all men, who all by his means became mortal. (Mace New Testament)
- 1745 Wherefore, as by one man sin entred in the world, and death by sin; and so it passed upon all men, for that all have sinned. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 Wherefore as by one man sin entered into the world, and death by sin, so death passed upon all men, for to that all have sinned: (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 Therefore as by one man sin entered into the world, and death by sin, even so death passed upon all men, in that all sinned. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 Therefore, as by one man sin entered into the world, and by sin death; even so death passed into all men through him, in whom all have sinned. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 Wherefore as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 Wherefore, as sin entered into the world by one man, in whom all sinned, and by sin, death: thus death came upon all men. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 As by one man sin entered into the world, and by sin death, so death hath passed upon all men through this, that all have sinned. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 As by means of one man, sin entered into the world, and, by means of sin, death; and so death passed upon all the sons of men, inasmuch as they all have sinned: (Murdock Translation)
- 1858 Therefore, as through one man sin entered into the world and death through sin, and so came upon all men because all sinned, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 On account of this as through one man the sin into the world entered, and through the sin the death; and thus to all men the death passed through, in which all sinned. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all sinned; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 So then as through one man sin entered into the world, and through sin death, and thus [death] came through unto all men, because all sinned (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 Therefore, as through one man sin entered into the world, and death through sin; and so death passed unto all men, for that all sinned: (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 For this [cause], even as by one man sin entered into the world, and by sin death; and thus death passed upon all men, for that all have sinned: (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 because of this, even as through one man the sin did enter into the world, and through the sin the death; and thus to all men the death did pass through, for that all did sin; (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 Therefore, as through one man sin entered into the world, and death through sin; and so death passed unto all men, for that all sinned: (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 For this cause,––just as, through one man, sin into the world entered, and through sin, death,––and, so, unto all men death passed through, for that all had sinned; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 Therefore, as by one man sin came into the world, and death by sin; and thus death came upon all men, in that all sinned; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 Therefore, as through one man sin entered into the world, and death through sin; and so death passed unto all men, for that all sinned; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 Therefore, just as sin came into the world through one man, and through sin came death; so, also, death spread to all mankind, because all men had sinned. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 Therefore, as through one man sin entered into the world, and through sin death, and so death passed through upon all men, inasmuch as all sinned; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all people, because all sinned (New International Version)
- 1995 Therefore, just as through one man sin entered into the world, and death through sin, and so death spread to all men, because all sinned (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, in this way death spread to all men, because all sinned. (Holman Christian Standard Bible)
- Therefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin, so death passed onto all men, for all have sinned. (21st Century King James Version)
- So, in the same way that sin entered the world through one person, and death came through sin, so death spread to all human beings with the result that all sinned. (Common English Bible)
- Sin came into the world through one person, and death came through sin. So death spread to everyone, because everyone sinned. (GOD’S WORD Translation)
- Adam sinned, and that sin brought death into the world. Now everyone has sinned, and so everyone must die. (Contemporary English Version)
- When Adam sinned, sin entered the world. Adam’s sin brought death, so death spread to everyone, for everyone sinned. (New Living Translation)
- Therefore, as sin came into the world through one man, and death as the result of sin, so death spread to all men, [no one being able to stop it or to escape its power] because all men sinned. (Amplified Bible)
- 12-14 You know the story of how Adam landed us in the dilemma we’re in—first sin, then death, and no one exempt from either sin or death. That sin disturbed relations with God in everything and everyone, but the extent of the disturbance was not clear until God spelled it out in detail to Moses. So death, this huge abyss separating us from God, dominated the landscape from Adam to Moses. Even those who didn’t sin precisely as Adam did by disobeying a specific command of God still had to experience this termination of life, this separation from God. But Adam, who got us into this, also points ahead to the One who will get us out of it.(The Message)
- Sin entered the world because one man sinned. And death came because of sin. Everyone sinned, so death came to all people. (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)