Revelation 9:16

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Chinese)
(French)
Line 215: Line 215:
====[[French]]====
====[[French]]====
-
* (French Darby)
+
* Et le nombre des armées de la cavalerie était de deux myriades de myriades: j'en entendis le nombre. (French Darby)
-
* [[1744 AD|1744]] (Martin 1744)
+
* [[1744 AD|1744]] Et le nombre de l'armée à cheval était de deux cents millions : car j'entendis [que c'était là] leur nombre. (Martin 1744)
-
* [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744)
+
* [[1744 AD|1744]] Et le nombre des cavaliers de cette armée s'élevait à deux cent millions; car j'en entendis le nombre. (Ostervald 1744)
====[[German]]====
====[[German]]====

Revision as of 13:00, 2 November 2012

  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:16 καὶ ὁ ἀριθμὸς στρατευμάτων τοῦ ἱππικοῦ δύο μυριάδες μυριάδων καὶ ἤκουσα τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Revelation 9:16 And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Revelation 9:16 Now the number of the army of the horsemen was two hundred million; and I heard the number of them.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 马 军 有 二 万 万 ; 他 们 的 数 目 我 听 见 了 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 馬 軍 有 二 萬 萬 ; 他 們 的 數 目 我 聽 見 了 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et le nombre des armées de la cavalerie était de deux myriades de myriades: j'en entendis le nombre. (French Darby)
  • 1744 Et le nombre de l'armée à cheval était de deux cents millions : car j'entendis [que c'était là] leur nombre. (Martin 1744)
  • 1744 Et le nombre des cavaliers de cette armée s'élevait à deux cent millions; car j'en entendis le nombre. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E il numero degli eserciti della cavalleria era di venti migliaia di decine di migliaia; ed io udii il numero loro. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E il numero degli eserciti della cavalleria era di venti migliaia di decine di migliaia; io udii il loro numero. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Oştirea lor era în număr de douăzeci de mii de ori zece mii de călăreţi; le-am auzit numărul. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Число конного войска было две тьмы тем; и я слышалчисло его. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y el número del ejército de los de á caballo era doscientos millones. Y oí el número de ellos. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Och antalet ryttare i de ridande skarorna var två gånger tio tusen gånger tio tusen; jag fick höra att de voro så många. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At ang bilang ng mga hukbong nangangabayo ay makalawang sangpunglibong tigsasangpung libo: aking narinig ang bilang nila. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Số binh kỵ mã của đạo quân là hai trăm triệu; số đó tôi đã nghe. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools