Acts 1:23

From Textus Receptus

Revision as of 10:08, 1 June 2014 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Acts 1:23 And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Acts 1:23 And they proposed two: Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And they appoynted two (Ioseph called Barsabas, whose syrname was Iustus, and Mathias.) (Coverdale Bible)
  • 1568 And they appoynted two, Ioseph which is called Barsabas, whose sirname was Iustus, and Matthias. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And they appointed two, Ioseph called Barsabas, who was surnamed Iustus, and Matthias. (King James Version)
  • 1729 accordingly they presented two, Joseph called Barsabas, who was sirnamed Justus, and Matthias. and they prayed, (Mace New Testament)
  • 1745 And they set up two, Joseph called Barnabas, who was sirnamed Justus, and Matthias. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And they proposed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 So they appointed two persons, Joseph called Barsabas, whose sirname was Justus, and Matthias. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 And they set up two men, Joseph, called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 And they proposed two, Joseph called Barsabas, whose surname was Justus, and Matthias. (Murdock Translation)
  • 1858 And they proposed two; Joseph called Barsabbas, who was also called Justus, and Matthias. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And they proposed two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And they appointed two, Joseph, who was called Barsabas, who had been surnamed Justus, and Matthias. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And they appointed two,––Joseph, called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And they nominated two, Joseph, called Barsabas who was called Justus, and Matthias. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And they proposed two; Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 So they put forward two men, Joseph called Barsabas, whose other name was Justus, and Matthias; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 And they appointed two, Joseph, who is called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • ‎فاقاموا اثنين يوسف الذي يدعى برسابا الملقب يوستس ومتياس‎. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Presenta citzaten bada biga, Ioseph Barsabas deitzen cena, cein icen goiticoz Iusto deithu içan baita, eta Matthias.

Bulgarian

  • 1940 И така, поставиха на сред двама, Иосифа, наречен Варсава, чието презиме бе Юст, и Матия. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 於 是 选 举 两 个 人 , 就 是 那 叫 作 巴 撒 巴 , 又 称 呼 犹 士 都 的 约 瑟 , 和 马 提 亚 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 於 是 選 舉 兩 個 人 , 就 是 那 叫 作 巴 撒 巴 , 又 稱 呼 猶 士 都 的 約 瑟 , 和 馬 提 亞 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et ils en mirent deux sur les rangs: Joseph, appelé Barsabbas, qui était surnommé Juste, et Matthias. (French Darby)
  • 1744 Et ils en présentèrent deux, [savoir] Joseph, appelé Barsabas, qui était surnommé Juste ; et Matthias. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und sie stellten zwei, Joseph, genannt Barsabas, mit dem Zunahmen Just, und Matthias, (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E ne furono presentati due: Giuseppe, detto Barsaba, il quale era soprannominato Giusto, e Mattia. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E ne presentarono due: Giuseppe, detto Barsabba, il quale era soprannominato Giusto, e Mattia. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et statuerunt duos Ioseph qui vocabatur Barsabban qui cognominatus est Iustus et Matthiam Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Ei au pus înainte pe doi: pe Iosif, numit Barsaba, zis şi Iust, şi pe Matia. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 И поставили двоих: Иосифа, называемого Варсавою, который прозван Иустом, и Матфия; Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y señalaron á dos: á José, llamado Barsabas, que tenía por sobrenombre Justo, y á Matías. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Därefter ställde de fram två: Josef (som kallades Barsabbas och hade tillnamnet Justus) och Mattias. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At kanilang ibinukod ang dalawa, si Jose na tinatawag na Barsabas, na pinamagatang Justo, at si Matias. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Môn đồ cử ra hai người: Giô-sép tức là Ba-sa-ba, cũng gọi là Giúc-tu, và Ma-thia, (VIET)

See Also

External Links

Personal tools