Revelation 9:12

From Textus Receptus

Jump to: navigation, search

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Revelation 9:12 One woe is past; and, behold, there come two woes more hereafter.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Revelation 9:12 One woe is past, and behold, still two more woes are coming after this.

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Revelation 9:12 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Revelation 9:12 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 One wo is past, and beholde two woes come yet after this. (Coverdale Bible)
  • 1568 One woe is past, & beholde two woes come yet after this. (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 One wo is past, behold there come two woes more hereafter. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 Thus one wo is past, but behold two woes more are coming after. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 One woe is past; behold there come yet two woes after these things. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 One woe is past; and, behold, there are coming yet two woes after these. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 One woe is past; and behold, there come two woes more hereafter. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 One woe is gone, and behold other two woes, besides it, yet coming. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 One woe has passed; behold, there come yet two woes after this. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 The first woe is past; behold, there come yet two woes, after these things. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 The first woe is past; behold, two woes more are yet to come. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 The first Woe is past: behold, there come yet two Woes hereafter. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 The first woe has passed. Behold, there come yet two woes after these things. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 The first, Woe, hath passed away, lo! there come, yet, two, Woes, after these things. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 One Woe is past; behold two Woes come yet after these things. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 The first woe departed; behold, there are coming yet two woes hereafter! (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 The first Woe has passed; and still there are two Woes to follow! (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 The first woe has past: behold, there come two woes more after this. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Albabian

Dhe i gjashti engjëll i ra borisë, dhe dëgjova një zë nga të katër brirët e altarit të artë që është përpara Perëndisë,

Armenian

Մէկ վայը անցաւ. ասկէ ետք ահա՛ երկու վայ ալ կու գայ:

Arabic

الويل الواحد مضى هوذا يأتي ويلان ايضا بعد هذا (Smith & Van Dyke)

Bulgarian

Едното горко мина; ето, още две горки идат подир това.

Czech

  • 1613 Bible of Kralice Kralicka


Chinese

  • 第 一 样 灾 祸 过 去 了 , 还 有 两 样 灾 祸 要 来 。Chinese Bible: Union (Simplified)

Croatian

Prvi Jao prođe. Evo, za njim dolaze još dva druga Jao.

Danish

Det første Ve er til Ende; se, der kommer endnu to Veer derefter.

Dutch

  • 1619 Het ene wee is weggegaan, ziet, er komen nog twee weeen na dezen.

French

  • 1744 Un malheur est passé, et voici venir encore deux malheurs après celui-ci. (Martin)
  • 1744 Le premier malheur passé, voici il vient encore deux autres malheurs après celui-là. (Ostervald)
  • 1864 (Augustin Crampon)
  • Le premier malheur est passé; voici, il arrive encore deux malheurs après ces choses. (Darby)
  • 1910 Le premier malheur est passé. Voici il vient encore deux malheurs après cela. Louis Segond

German

  • 1545 Ein Wehe ist dahin; siehe, es kommen noch zwei Wehe nach dem. (Luther)
  • 1871 Das eine Wehe ist vorüber; siehe, es kommen noch zwei Wehe nach diesen Dingen. (Elberfelder)
  • 1912 Ein Wehe ist dahin; siehe, es kommen noch zwei Wehe nach dem. (Luther)

Italian

  • 1649 Il primo Guaio è passato; ecco, vengono ancora due Guai dopo queste cose. (Diodati)
  • 1927 Il primo guaio è passato: ecco, vengono ancora due guai dopo queste cose. (Riveduta Bible)

Latin

  • vae unum abiit ecce veniunt adhuc duo vae post haec (Vulgate)

Russian

  • Russian Transliteration of the Greek
  • (Church Slavonic)
  • 1917 Russian Synodal Version (Orthodox Synodal Edition)

Spanish

See Also Bible translations (Spanish)

  • 1569 (Reina-Valera)
  • 1909 El primer ¡Ay! es pasado: he aquí, vienen aún dos ayes después de estas cosas. (Reina Valera) Biblia Reina-Valera, Revisión 1909

1987 Translation from English. Publisher: Watch Tower Bible and Tract Society.

  • [[1994 AD|1994] Nuevo Testamento versión Recobro
  • 1997 (La Biblia de las Américas) (©1997)
  • 1999 Nueva Versión Internacional (NVI)
  • 2009 Santa Biblia: Reina-Valera

Swahili

Maafa ya kwanza yamepita; bado mengine mawili yanafuata.

Swedish

  • Det första ve har gått till ända; se, efter detta komma ännu två andra ve. 1917

Turkish

Birinci ‹‹vay›› geçti, işte bundan sonra iki ‹‹vay›› daha geliyor.

Thai

(Thai KJV)

See Also

External Links

Personal tools