John 3:10

From Textus Receptus

Revision as of 14:14, 20 February 2016 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
Verses in John 3



Template:Verses in John 3:10

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • John 3:10 Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also John 3:10 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also John 3:10 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Iesus answered, & sayde vnto hi: Art thou a Master in Israel, & knowest not these? (Coverdale Bible)
  • 1568 Iesus aunswered, & sayde vnto hym: Art thou a maister in Israel, and knowest not thesethynges? (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 Iesus answered, and saide vnto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things? (King James Version)
  • 1745 Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things? (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 Jesus answered and said unto him, Art thou a teacher of Israel and knowest not these things? (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Jesus answered and said to him, Art thou a teacher of Israel, and knowest not these things? (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Jesus answered and said to him, Art thou a teacher of Israel, and knowest not these things? (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Jesus answered and said to him, Art thou a teacher of Israel, and knowest not these things? (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Jesus replied, Are you the teacher of Israel, and know not these things? (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 Jesus answered and said to him, Are you a teacher of Israel and know not these things? (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 Jesus answered and said to him: Art thou the teacher of Israel, and knowest not these things? (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 Jesus answered and said to him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things? (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 Jesus answered and said unto him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things? (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 Jesus answered and said to him, Thou art the teacher of Israel and knowest not these things! (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Jesus answered, and said unto him––Art, thou, the teacher of Israel, and, these things, knowest not? (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Jesus responded and said to him, Art thou a teacher of Israel and knowest not these things? (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 Jesus answered, and said to him, "Are you a teacher of Israel, and understand not these things? (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 "What! You a teacher of Israel," exclaimed Jesus, "and yet do not understand this! (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 "Are you," replied Jesus, "'the Teacher of Israel,' and yet do you not understand these things? (Weymouth New Testament)
  • 1918 Jesus answered and said to him: Art thou the teacher of Israel and knowest not these things? (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • اجاب يسوع وقال له انت معلّم اسرائيل ولست تعلم هذا. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Ihardets ceçan Iesusec, eta erran cieçón, Hi aiz Israeleco doctor, eta gauça hauc eztituc eçagutzen?

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 耶 稣 回 答 说 : 「 你 是 以 色 列 人 的 先 生 , 还 不 明 白 这 事 吗 ? (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 耶 穌 回 答 說 : 「 你 是 以 色 列 人 的 先 生 , 還 不 明 白 這 事 嗎 ? (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Jesus repondit et lui dit: Tu es le docteur d'Israel, et tu ne connais pas ces choses? (French Darby)
  • 1744 Jésus répondit, et lui dit : tu es Docteur d'Israël, et tu ne connais point ces choses! (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Bist du ein Meister in Israel und weißt das nicht? (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Gesù rispose, e gli disse: Tu sei il dottore d’Israele, e non sai queste cose? (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Gesù gli rispose: Tu se’ il dottor d’Israele e non sai queste cose? (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • respondit Iesus et dixit ei tu es magister Israhel et haec ignoras Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Иисус отвечал и сказал ему: ты - учитель Израилев, и этого ли не знаешь? Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Jesus svarade och sade till honom: »Är du Israels lärare och förstår icke detta? (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Sumagot si Jesus at sa kaniya'y sinabi, Ikaw ang guro sa Israel, at hindi mo nauunawa ang mga bagay na ito? (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Ngươi là giáo sư của dân Y-sơ-ra-ên, mà không hiểu biết những điều đó sao! (VIET)

See Also

External Links

Personal tools